1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. RobertMallett Junior Member

    English
    Hello,

    How can I remind a customer about unpaid invoices in French? I thought "S'il vous plaît trouver ci-joint 2 factures en souffrance." was Ok but someone told me this is old fashioned. What about "S'il vous plaît trouver ci-joint 2 factures qui ne sont pas payés" Seems a bit brutal?

    Thanks
     
  2. Proto17 Senior Member

    French
    "Vous trouverez ci-joint deux factures impayées"
    "Vous trouverez ci-joint deux factures devant toujours être payées"
     
  3. Rainbow-Road New Member

    Troyes (France)
    French - France
    “Veuillez trouver ci-joint (les) deux factures qu'il vous reste à régler / payer.” maybe?
    “Merci de bien vouloir régler / payer les deux factures jointes à ce courrier / cet e-mail.”

    /!\ payées
     
  4. aeb31 Senior Member

    French
    Bonjour,

    autre proposition qu'on rencontre parfois :

    "vous trouverez ci-joint deux factures échues" (that means "which have not been paid at the due dates").
     
  5. RobertMallett Junior Member

    English
    And is

    S'il vous plaît trouver ci-joint deux factures en souffrance

    not correct?
     
  6. aeb31 Senior Member

    French
    Non, ceci est une traduction littérale de l'anglais et on ne la trouve dans aucun document officiel (ni nulle part ailleurs j'ai envie de dire !).

    S'il vous plaît trouver ci-joint : à remplacer impérativement par "vous trouverez ci-joint" ou "veuillez trouver ci-joint"

    deux factures en souffrance : cela se dit, mais on retrouve plus souvent "factures impayées" ou "factures échues".
     
  7. RobertMallett Junior Member

    English
    Merci à tous pour vos réponses
     

Share This Page