1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Unterhalb des Hindernisses ist im Wasser keine Spur...

Discussion in 'Español-Deutsch' started by PaoAndreCM, Jun 16, 2013.

  1. PaoAndreCM

    PaoAndreCM Senior Member

    Bogotá, Colombia
    (Colombian) Spanish
    Hola a todos. Estoy leyendo un artículo en Alemán acerca de cuáles avances tecnológicos que muestran en las películas de ciencia ficción podrían volverse realidad. La oración "Unterhalb des Hindernisses ist im Wasser keine Spur mehr davon zu sehen." la encontré en el párrafo que está hablando sobre la invisibilidad. Aquí está la oración anterior a esa:

    Entiendo la comparación de que la luz deba fluir al rededor del objeto como el agua lo haría al rededor de una roca en una corriente, pero no entiendo lo de que quiere decir después de "unterhalb". Lo que medio entiendo es: "debajo (¿atrás?) del obstáculo en el agua no queda rastro para ver más de eso" (de qué exactamente?). Como pueden ver la oración que me resulta de la traducción palabra por palabra no tiene mucho sentido. ¡Necesito ayuda para entenderla! Gracias :)
     
  2. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    En mi interpretación de la oración davon se refiere al Fels, por tanto significa vom Felsen.

    Saludos,
     

Share This Page