1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

upływać pod znakiem

Discussion in 'Polski (Polish)' started by Agiii, Jan 5, 2014.

  1. Agiii

    Agiii Senior Member

    Polish
    Zastanawiam się jakbyście to ładnie przetłumaczyli.

    Kontekst:
    Początki jego prezydentury upłynęły pod znakiem prac nad nową konstytucją.

    To mój tekst, nie tłumaczenie, więc nie musi być bardzo dokładnie, tylko żeby sens oddać i żeby elegancko brzmiało. "Were marked by"? Średnio mi brzmi. Coś innego?
    Dzięki za pomysły.
     
  2. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Dlaczego średnio?

    The beginnings of broadcasting in the developed world were marked by a belief that this new form of communication could improve the lot of every person and every country.
    Mass Communications: A Comparative Introduction - Page 135


    Można ewentualnie odwrócić szyk:
    XYZ marked the beginning(s) of ABC.
     
  3. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    A na jaki język?
     
  4. Agiii

    Agiii Senior Member

    Polish
    ;) Taki sam jak "marked by"... Angielski.
     
  5. nico45 New Member

    Polish- Silesia
    The beginnings of his presidency were marked by work on a new constitution.
    Tak też być może :)
     
  6. Ania R. Senior Member

    Poznań, Poland
    Polish (Poland)
    No mi też tak "na sucho" przychodzi do głowy tylko marked by, ale nie wiem czemu mam wrażenie, że istnieje jakieś inne banalne wręcz rozwiązanie... Muszę się z tym przespać :D
     
  7. dreamlike

    dreamlike Senior Member

    Poland
    Polish
    Średnio mi się to podoba, bo 'marked the beginning/end' to utarte wyrażenie, które najczęściej łączy się z datami. Nie ma co kombinować. ;) Tak tylko nawiasem mówiąc.
     
  8. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Muszę przyznać, że średnio rozumiem, co masz na myśli, DL. :) Jedno chyba drugiego nie wyklucza:
    As a result, when the new term began, Reagan's administration lacked the specific goals that had marked the beginning of his presidency.
    Ronald Reagan - Page 64

     
  9. dreamlike

    dreamlike Senior Member

    Poland
    Polish
    Jasne, to była tylko moja opinia, której nie skonsultowałem z Google czy innymi źródłami. :) Teraz widzę, że 'marked the beggining/end' równie często łączy się z datami co innymi wyrażeniami, choć to pierwsze nadal wydaje się bardziej powszechne.
     
  10. Polilotte Senior Member

    Polish - Warsaw, Poland
    Jezeli piszemy of prezydencie, to należałoby zacząć zdanie od prezydentury: The beginning of his presidency was marked by work on framing the new constitution (OR characterized, depicted, portrayed); "marked" chyba ma najsilniejsze znaczenie
     
    Last edited: Jan 15, 2014

Share This Page