This thread of mine is linked to the "kiijiyo" thread. Here is a couplet from Aatish*, a renowned Urdu poet. fasl-i-bahaar aa'ii piyo suufiyo sharaab bas ho chukii namaaz, musallaa uThaa'iye In another Urdu poetry thread, a while back, there was heated debate on the grammatical constructions of this shi'r. There was a "complaint" that one should not have a mixture of imperative pronouns, i.e tum and aap in this case, within the same couplet. My point of view was that "uThaa'iye" here is not in the (polite) imperative mood as "aap uThaa'iye" but in fact it is the "jussive" mood and the command is not to the second person but to the first person (plural). The spring is upon us, O sufis drink wine! The prayer is over, let us clear away the prayer mat. Your views please. * I know it should be Aatash, but in Urdu Aatish seems to be the favoured pronunciation.