In 1799, Robert Southey wrote a moralistic poem entitled "Father William". This was translated into Urdu by Isma'il Merathi (1844-1917) who is remembered especially for his poems for children and his school primers. In the translated poem is the following couplet. zaahiraa kis qadar musin ho tum magar is par bhii mutma'in ho tum Urdu speakers will know that in the Qur'an, the "an" tanviin at the end of a verse is read as a long alif (-aa). I have seen examples of this in poetry too but not in a way it has been done in this shi3r. Is this usage just restricted to poetry or do we find instances of this in Urdu speech too?