I remember watching an interview long time ago, of Naeem Bokhari (well-known Pakistani TV celebrity). He related how his family belonged to the old walled city of Lahore and spoke the specific Punjabi dialect that represents that old city (andruun shehr). Mr. Bokhari is an eloquent Urdu and English speaker. However, he said that he dreams in Punjabi. He also spoke about how words matter in terms of the visceral feelings they evoke. He gave an example of the words for donkey-- gadhaa in Urdu, and khotaa in Punjabi. He smilingly said, on the surface both words mean the same, but the feeling that the word khotaa carries for him is nowhere replaceable by the word gadhaa. I thought that was an interesting thought, and could relate to it. I feel something similar happens with words that are not intrinsically part of the regional tradition when compared to more indigenous words. I am not suggesting that to mean that the adopted words from other languages are somehow artificial or don't blend in the language. Quite the contrary, they tremendously enhance the expressive power of the language, bring more beauty to it, and make possible writings and thought processes that would not be possible otherwise. However, I am trying to compare how our inner word processing engine processes the two kinds of words, ones that are rooted in the local and regional languages for thousands of years, and ones that are planted through interactions with other cultures. For example, consider the following: taqsiim vs baTwaaraa (division) bad xuu vs jhagRaaluu (ill-tempered) nishast vs baiThak (sitting/event) girift vs pakaR (n.) (capture/seizure) Tol Taks vs chungii (toll) To me the words on the right are much more intrinsically understood as they are rooted in other words that form the building blocks of our language. They form a neural network with dozens of other words with same/similar roots. They require little "processing", so to speak, to internalize the thought. While the words on the left do not carry these properties and require some degree of "translation" and need more "processing". Not sure if I have been able to express my hypothesis clearly. Again, no intent here to show one "type" of words superior to the other. They all have their utilities. Curious if anyone has any comments on the topic.