Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by teaboy, Apr 2, 2013.
The local neighbourhood kiosk: is it spelled کوکا koka, or کھوکا khoka?
The words you have provided have another meaning. I think it is neither of them. I´d spell the word for ´a kiosk´ کھوکھا or کھوکہ. I am sure other friends can confirm or deny it. If you are curious what the words you gave mean, please open new threads for them.
کھوکھا is used here: kiosk and کھوکھا . This seems to be the most common pronunciation of the word (in Urdu), but Platts does seem to list the other versions. Interestingly, the meaning listed of khokhaa seems to be very different from kiosk.
I have always been under the impression that this "khokhaa" was a Punjabi word.
Words used for kiosk include gumTii, kushk, chhatrii, and khokhaa. I think kushk might be most common in Urdu.
Thank you, everybody! Since Lahore was where I lived and this is where I learned this word, it could well be Punjabi, but everyone I know uses it, regardless if whether they are Punjabi or Urdu-speaking. I was told that it came from the Coca Cola signs plastered on them, but maybe not. That's why I asked.
Separate names with a comma.