1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

uso del punto y coma

Discussion in 'Sólo Español' started by Atticuz, Sep 29, 2006.

  1. Atticuz New Member

    Español
    ¿Cuál es la función del punto y coma ( ; ) en los siguientes enunciados?

    Su espada centelleó al Sol; dio un salto y atacó.


    -Para separar y conectar oraciones.
    -Para exponer dos aspectos diferentes de la misma idea.
    -Entre oraciones que expresen un hecho y su consecuencia.
    -Antes de determinadas conjunciones y expresiones.
    -Cuando en una oración ya hay varias comas.


    y en la siguiente oracion

    Los ojos le brillaban con furia, tenían un fulgor metálico; alzaba las manos desafiante; su rostro estaba tenso.

    -Para separar y conectar oraciones.
    -Para exponer dos aspectos diferentes de la misma idea.
    -Entre oraciones que expresen un hecho y su consecuencia.
    -Antes de determinadas conjunciones y expresiones.
    -Cuando en una oración ya hay varias comas.


    Gracías por la ayuda :)
     
  2. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    :) (espera otras opiniones)
     
  3. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Hola, Atticuz.
    Bienvenid@ a WR.
    ¿Por qué no nos dices qué piensas tú y luego nosotros te ayudamos?
    Recuerda que nos gusta aprender y si tu intentas primero, sabremos que estás tratando de hacerlo y no sólo buscando que alguien haga tu tarea ;)
    Saludos.
     
  4. PaoPao Senior Member

    Arequipa / Perú
    Peru - Spanish
    Se usa punto y coma (;) cuando el período tiene una extensión bastante larga, se utilizará para introducir en lugares apropiados una pausa mayor que la coma. Se utilizará:
    - En oraciones coordinadas largas que ya llelvan comas en sus compuestos.
    - Ante las conjugaciones (pero, empreo, aunque, sino, porque, que mas) si las oraciones que estas usen son largas.
    - Para separar los elementos compuestos de una serie.
    - Para separar oraciones yuxtapuestas.

    Espero haberte ayudado. :)
     
  5. Atticuz New Member

    Español
    Gracias a todos por su respuestas, se los agradezco.

    @Trigger :) es que realmente no tenia idea a que se referian esas posibles respuestas.
     
  6. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Bueno, pues lo mismo que antes con las comas, pero esta vez además hay que añadir, si hace falta, punto y coma.

    Mis frases son las primeras, y las correctas son las segundas (las que llevan un número delante). Personalmente, esta vez las frases 'correctas' me suenan fatal... :confused:

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Mañana tenemos dos exámenes, o sea que esta tarde nos toca estudiar.

    • Mañana tenemos dos exámenes; o sea que esta tarde nos toca estudiar.
    • Mañana tenemos dos exámenes, o sea, que esta tarde nos toca estudiar.

    Si necesitas ayuda en algún momento, puedes recurrir a él; te pido, sin embargo, que no abuses de su generosidad.

    • Si necesitas ayuda en algún momento puedes recurrir a él te pido, sin embargo, que no abuses de su generosidad.

    El aula de 4.º A está en el primer piso; la de 4.º B, en el segundo.

    • El aula de 4.º A está en el primer piso; la de 4.º B en el segundo.

    A pesar de que se lo advertimos, salió sin paraguas.

    • A pesar de que se lo advertimos salió sin paraguas.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Muchas gracias por vuestra ayuda,
     
  7. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    De la ortografía de la RAE:

     
  8. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Estoy de acuerdo contigo.

    Como dije antes, las subordinadas adverbiales se separan con comas de la oración principal (aunque no haya pausa en la pronunciación) cuando preceden a la principal.

    A pesar de que estaba bastante oscuro, reconoció el aspecto de los hombres que había visto en el Fuerte Rojo (Isabel Allende)

    A pesar de que trató de agilizarlo, los trámites del traslado del cuerpo se eternizaban. (Antonio Gala)

    A pesar de que el viaje lo hacía de noche, Andrés supuso que sería demasiado molesto ir en tercera, (Pío Baroja).

    A pesar de que no podía verlo, Úrsula analizaba el taconeo de sus botas de capataz (García Márquez)

    Etcétera.
     
  9. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain


    ¿Qué hay de las otras dos frases?
     
  10. HyphenSpider

    HyphenSpider Senior Member

    Catalonia
    Spanish, Spain
    Mirad lo que acabo de encontrar:

    Entonces, la frase correcta no sería:

    Mañana tenemos dos exámenes; o sea, que esta tarde nos toca estudiar ???

    Gracias,
     
  11. ugottheflavour Junior Member

    England
    Spanish
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos


    Hola a todos/as, estudiando el uso del punto y coma encontré esta aclaración la cual no encuentro del todo clara:

    "c) Del punto y coma. 1.° Cuando los miembros de un período constan de más de una oración, por lo cual o por otra causa llevan ya alguna coma, se separarán con punto y coma unos 6 otros; por ejemplo: Vinieron los aquilones de noviembre, glaciales y recios; arrebataron sus hojas a los árboles, llevándolas, ya rodando por la tierra, ya volando entre nubes de grueso polvo. se guareció el rabadán en su cabaña, y el labrador en su alquería; la nieve, descendiendo espesa sobre el monte y el valle, borró los matices del suelo, toda la variedad riquísima de la Naturaleza."

    A qué exactamente se refiere el texto con período?

    Muchas gracias una vez más.
     
    Last edited: Sep 25, 2008
  12. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    Hola a todos.
    Quiero saber que opinan sobre el uso del punto y coma en esta frase, (olvidémonos de las demás faltas cometidas por el autor que serían tema de otro hilo).
    Concretamente me refiero al signo subrayado:

    Yo puedo ayudaros; la primera lección será que os preguntéis si teneis algo que decir mas allá de vuestro deseo de ser leidos:: Segunda lección; Solo cuando contestéis con esa gran bocaza llena de orgullo pero vacia de inducción mental.

    Por lo que he podido averiguar, entiendo que no es correcto, pero a lo mejor ustedes tienen mejor opinión sobre el caso.

    El contexto es un foro de "pensadores" en el que de cuando en cuando aparece algún "figura" que quiere deslumbrar al personal con conocimientos profundos, pero sin textos bien construidos.
    Creo que el arte de insultar por escrito se vuelve contra el autor cuando la expresión es deficiente.
    Por mi parte le hice saber mi opinión que vino a ser en síntesis: " Punto y coma, el que pueda."

    ¿Qué opinan? ¿Cabe aquí este punto y coma?

    Abrazos.
     
  13. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Cabe mejor una coma. Entiendo que la intención es decir "la segunda lección os la daré solo cuando contestéis con esa gran bocaza...". ¿Es así?
     
  14. canceriano22 Junior Member

    peruvian-spanish
    En ese contexto yo creo que lo natural es colocar los dos puntos. Con mayor razón, si lo que continúa es con mayúscula.
     
  15. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Desde luego la mayúscula no tiene razón de ser, ni siquiera con los dos puntos.
     
  16. canceriano22 Junior Member

    peruvian-spanish
    Tienes razón, salvo, me parece, que quieras citar algo literal o una cita.
     
  17. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    Sí. Yo también creo que esa es su intención, aunque no deja de ser curiosa la condición de contestar de manera "no correcta", "con esa bocaza", para hacerse merecedores a "una segunda lección" de un "docto maestro".
    También mi opción favorita es la coma.

    Por cierto, obtuve contestación del aludido, en el sentido (toda una trola propia de un alma joven) de que por ser su edad la de setenta y ocho años, las dificultades respiratorias se le ralentizaban y que éllo se plasmaba en pausas más largas.
    Para rematar, afirmó haberse dedicado toda su vida, durante doce horas diarias a fabricar botijos, y ya aprovechando el post, hizo gala, sin venir a cuento que yo sepa, de la fantástica potencia sexual que disfrutó cuando tuvo veinticinco años.

    Gracias por la colaboración; después de todo ésto, me daría mucha vergüenza admitir que hablé sin saber. De todas formas el resto de sus escritos no son mejores que este, incluso va e incluye un dos puntos doble "::": "pluscuamperfectamente...o más".

    Un abrazo.
     
  18. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    Hola:
    Tengo dudas sobre la pertinencia del uso del punto y coma en la parte remarcada en negrita de este texto: "...ansiaba que este fluir y chapotear de palabras, confesiones, de quejas, de cuidados, de recriminaciones, cesara alguna vez, que llegara la paz, la muerte, la quietud. Sí; anhelaba el fin; estaba cansado; y tenía bastante y aun de sobra. Su vida había sido insulsa e inútil; y a tanto llegó, que a veces estuvo tentado a poner fin a su existencia, a aniquilarse, como el traidor Judas hiciera cuando se ahorcó".

    He repasado las normas de uso del punto y coma, y me parece que este caso no se ciñe con claridad a ninguno de sus apartados. Parto de la base de que lo que se me antoja un "derroche de profusión" (no he resistido la tentación de exagerar esta definición) puede ser debido a una cuestión de estilo, o tal vez a una decisión de quien tradujo el texto del alemán (Mariano S. Luque).
    El texto pertenece al cuento "El confesor", de Hermann Hesse.

    De sus respuestas no espero grandes revelaciones, pero sí me gustaría conocer sus opiniones al respecto de un asunto, que si bien puede carecer de importancia, en su momento aguijoneó mi atención hasta el punto de levantarme del sofá para buscar un lapicero con el que hacer una marca identificativa. (Téngase en cuenta para valorar esa acción, que me encuentro con la pierna derecha en alto a consecuencia de un esguince de rodilla del que pretendo estar recuperado en un par de días).
    Gracias por su atención.
     
  19. Jonno

    Jonno Senior Member

    Coincido contigo en lo del "derroche de profusión". No veo necesidad de poner tanto punto y coma. Además de innecesario me parece antiestético e incómodo de leer.

    Como mucho dejaría uno, el segundo, e incluso este lo sustituiría por un punto segundo. El resto de ellos los cambiaría por comas.
     
  20. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
     
  21. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Sí, coincido. Con uno hubiera bastado, para mí, el espacio temporal no se justifica a no ser que los enunciados guarden entre ellos una relación media u opuesta. Tantos ";" marean en la lectura y reduce drásticamente el índice Flesch-Szigriszt (muy interesante, les invito a descubrirlo a quienes no lo conozcan). Todo ello suponiendo que al autor/traductor le importe la legilidad. Cuando redacto en este foro, ésta es mi principal debilidad.

    Un saludo.
     
  22. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    Gracias al moderador, por haberse tomado la molestia de corregir el título de mi post. Prometo tener en cuenta el criterio utilizado para facilitar futuras consultas. Y también a los foreros que amablemente se han dignado a esclarecer mis dudas; especialmente, en esta ocasión, a Julvenzor, por darme la oportunidad de desplegar mi pueril malevolencia, agradeciéndole intimamente su "legilidad"; concepto que me ha llegado nítidamente, sin haberme supuesto motivo alguno de confusión.

    No sé si dar por contestada del todo la pregunta: siempre hay lugar para uno más.
    Total, llevo tres años comunicándome por escrito, así que sabrán perdonar el tono burlón de quien habla como jugando con un juguete novedoso. Mi otra parte biológica, entretanto peina canas y se hace cargo de los desvaríos naturales del alter ego, y si es necesario está dispuesta a sujetar al muchacho mientras ustedes le propinan unos merecidos azotes, pero pégenle suave, que está estudiando.
    Besos para todos, especialmente para Julvenzor de quien espero benevolencia. El  juego de los abalorios..jpg
     
  23. Programático Senior Member

    Bahía Blanca
    Español -Argentina-
    Hola a todos nuevamente, quisiera que me dijeran cuál de las dos construcciones es más conveniente:

    1) Con respecto a esto, John Searle ha propuesto un experimento mental llamado "La habitación china", que intenta refutar la validez de la "Prueba de Turing" y plantea tanto que una máquina es incapaz de pensar como que nuestra mente sea similar a un programa de ordenador.

    2) Con respecto a esto, John Searle ha propuesto un experimento mental, llamado "La habitación china", con el que intenta refutar la validez de la "Prueba de Turing". Y plantea tanto que una máquina es incapaz de pensar como que nuestra mente sea similar a un programa de ordenador.

    Muchas gracias.
     
  24. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    La primera en general. En particular pondría un punto y seguido delante de plantea y descartaría la y.
     
    Last edited: Oct 26, 2013
  25. Maximino Senior Member

    Santiago de Chile
    Español chileno
    Coincido con Pixidio en que la opción 1) es la mejor y en que quedaría mejor aún eliminando la ye y poniendo un punto y seguido. Así:

    ‘Con respecto a esto, John Searle ha propuesto un experimento mental llamado "La habitación china", que intenta refutar la validez de la "Prueba de Turing". Plantea tanto que una máquina es incapaz de pensar como que nuestra mente sea similar a un programa de ordenador’.


    Saludos
     
  26. darfox New Member

    Spanish-Spain
    Siempre tenía algo que contar, disfrutaba haciéndolo; era un hombre sabio que mantenía buena mente y memoria. Todos le respetaban y los chavales le escuchaban.

    ¿Sería válido el punto y coma en el lugar en que lo he puesto?
     
  27. Peón Senior Member

    Para mí no sólo es válido, sino que está perfecto.
     
  28. darfox New Member

    Spanish-Spain
    Gracias Peón. Es la primera vez que escribo un relato breve y siempre he estado algo inseguro con el tema del punto y coma.
    ¿En el siguiente caso sería correcto?


    (...)Le llegó su hora y fue enterrado. Pero no fue un entierro ordinario; primero, su cuerpo descansaría dentro de la iglesia, que se había construido a expensas de él; segundo, a la hora de depositarle en su sepultura acontecería un magnífico milagro.

    Saludos.
     
  29. Peón Senior Member

    Creo que hoy ningún hispanohablante está seguro del uso del punto y coma.:) Parece que se trata de un signo que está en vías de tomarse el olivo (desaparecer).

    Con respecto a tu pregunta, no soy un experto ni un lingüista, y supongo que en este tema todo es opinable y cuestión de estilo y de "respiración" del autor.

    En el caso, no me parecen para nada incorrectas, teniendo en cuenta que hay una enumeración con oraciones que llevan comas. Quizás algunos opinen que sobrecargan demasiado la oración.

    Espera otras opiniones.

    Saludos.
     
    Last edited: Mar 19, 2014
  30. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Hola, darfox:
    Como los puntos que enumeras como "primero" y "segundo" explican por qué el entierro no fue ordinario, creo que iría mejor "dos puntos" tras "ordinario". Así:
    "...Pero no fue un entierro ordinario: primero, su cuerpo descansaría dentro de la iglesia, que se había construido a expensas de él; segundo..."
    En cuanto al punto y coma que queda detrás de "él", me parece que va de perlas.
    Saludos.

    Del DPD:
     

Share This Page