1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

uso disfrute y aprovechamiento

Discussion in 'Legal Terminology' started by frafly, Nov 24, 2007.

  1. frafly Senior Member

    UK English
    derechos de uso disfrute y aprovechamiento
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    And what is your question? If you need a translation of all terms, I'd say rights to use, enjoy and benefit from ...
     
  3. frafly Senior Member

    UK English
    That sound's good. I just thought there might be a more "legal" way translating it.

    Many thanks for your help.
     
  4. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    I believe you are looking for usufruct and enjoyment.
     
  5. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    That's the reason we like to have some context with the question, to be able to provide the best possible translation for your specific question. In this case, I agree that usufruct and enjoyment may be the best options. :)

    By the way, I'm moving your thread to the Legal Terminology sub-forum.
     
  6. frafly Senior Member

    UK English
    Thank you for your help: But the phrase "uso, disfrute y aprovechamiento" contains two terms. Can I say "use, usufruct and enjoyment"?
     
  7. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    yOU
     
  8. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    You don't have to. Say usufruct for uso y disfrute and enjoyment for aprovechamiento.
     
  9. frafly Senior Member

    UK English
    Thanks for confirming that.
     

Share This Page