1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Uso do verbo errar

Discussion in 'Português-Español' started by Lorena993, Oct 7, 2012.

  1. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Sempre fico na dúvida quando vou traduzir uma frase, especialmente de uma música e aparece o verbo errar.

    Por exemplo, como se diria em espanhol a frase: "Sei que errei, tô (estou) aqui pra te pedir perdão..." da música 'Espumas ao vento' do Fagner?
     
  2. Maragato76

    Maragato76 Senior Member

    Olá Lorena993.

    "Sé que me equivoqué, estoy aquí para pedirte perdón."

    Podería valer também "te hice daño" ou "te engañé", mas esta última com certas reservas...
     
  3. zema Senior Member

    Español Argentina
    Oi, Lorena.
    También se puede decir literalmente: Sé que erré.
    Pero creo que es más común 'Sé que me equivoqué', como dice Maragato. O bien 'Sé que cometí un error' (o 'muchos errores', si fuera el caso:)).
     
  4. Ignacio_arg

    Ignacio_arg Senior Member

    Buenos Aires
    Español /Rioplatense/
    Por lo menos en Argentina casi no se usa el verbo "errar"

    Lo que más usamos es el verbo "Equivocarse"
     
  5. pelus

    pelus Senior Member

    San Francisco, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Y en lunfardo : pifié (pifiar).
     
  6. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Gracias a todos los que me contestaron. Quedó claro para mí. Es justo lo yo que me imaginaba porque sabia que existía el verbo errar pero no lo via ser mucho usado en las telenovelas, en las peliculas y también en la escrita. Siempre oía y leía más 'me equivoqué', 'cometí un error'.

    Perdón por los probables errores, hasta pido que me corrijan en los que perciban porque escribir en español, para mí, aún es una aventura.
     
  7. zema Senior Member

    Español Argentina
    Mucha suerte en esa aventura, Lorena!
    Es cierto, errar es un verbo que usamos poco, y de conjugación complicada.
    Para lo que sí lo usamos mucho es para los pênaltis: :D

    "Ja. Una vez, jugando para un equipo de Bahía, erré dos penales y, cuando me fui al vestuario en el entretiempo, los hinchas hacían cola para p... Esto es así. David lo erró, pero después hizo un partidazo, y eso es lo que más valoro."


    p...= putearme (xingar-me)
     
    Last edited: Oct 17, 2012
  8. cordobes82 Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Brazilian Portuguese - Argentina Spanish
    Sí, tal como dice zema, ni los argentinos mismos conocen la conjugación de "errar". "Yo yerro" sería lo correcto, pero nadie lo dice.
     
  9. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
  10. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    O verbo errar, em espanhol, alem do uso na linguagem dos desportos, só é da língua escrita, com os mesmo significados que no português. As formas analógicas americanas sem /y/ devem de ser preteridas na escrita.
     
  11. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Vou ressuscitar o tópico com outra dúvida com relação ao verbo errar. Qual seria a melhor tradução para o espanhol da seguinte frase:

    "Ela finalmente se deu conta que fez tudo errado, mas já era tarde para pedir desculpas."

    Tenho dúvidas, sobretudo com relação à primeira parte.
    Nem vou colocar minha tentativa porque realmente, essa eu não sei nem errar. hehehe
     
  12. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Ella al final ( o finalmente) se dio cuenta que hizo todo equivocado (o que hizo todo mal), pero ya era tarde para pedir perdón.
     
  13. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Muchas gracias, willy2008!!!!

    Eu estava esbarrando nesse "fazer (fez) tudo errado" para fazer essa tradução.
     
  14. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Gente, eu tenho uma nova dúvida com relação ao verbo errar. Em português quando a gente comete um erro bem grande, como na resposta de uma prova ou nas famosas pérolas quando confundimos 'alhos com bugalhos', costumamos dizer: "Nossa, errei feio".

    Gostaria de saber se é correto em espanhol dizer "Me equivoqué feo" ou se há alguma outra maneira de enfatizar 'o erro'.
     
  15. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Si, en Argentina esta perfecto decir le erre feo, o le pifiè mal.
     
  16. pelus

    pelus Senior Member

    San Francisco, Argentina
    Castellano (Argentina)
    Sí, Willy, y hasta "le erré fiero"...
     
  17. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Obrigada Willy e Pelus!!
    Certo, então na Argentina essa construção é correta. Mas e em outros países?
     
  18. kzman Junior Member

    Santiago de Chile
    Español de Chile
    Last edited: Apr 2, 2013

Share This Page