Usted (España)

Discussion in 'Sólo Español' started by Vanest, Sep 29, 2006.

  1. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    ¿Es ofensivo decir 'usted' en España?

    Hola amigos españoles:

    Una amiga mía acaba de regresar de España, concretamente, de Barcelona. Me dijo que cuando trataba a las personas de 'usted' se sentían ofendidas. ¿Es cierto que el tratmiento con 'usted' les 'suena' mal o que creen que es ofensivo?

    Muchas gracias.
     
    Last edited: Mar 3, 2011
     
  2. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    España
    Hola Vanest,

    Soy de Barcelona, y ofensivo no es. Lo que pasa es que es un tratamiento que se da a las personas mayores, y si no lo eres, pues bueno, no te gusta demasiado. También entendemos que es sudamérica lo poneis hasta en la sopa y se acepta, ¡como no!

    Lo que le habrá pasado a tu amiga es que le habrán pedido "háblame de tu, por favor". Pero no pases ánsia que no es grave.

    Un saludo.
     
  3. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Ah, ya, muchas gracias. Lo que pasa es que aquí (soy del Ecuador) también hacemos una distinción, pero al parecer es diferente. Aquí tratamos de 'usted' no solo a la gente mayor, sino a cualquier persona que nos merezca respeto y distancia, por ejemplo, a profesores, jefes, empleados, abuelos, familia política, a alguien a quien se acaba de conocer. En cambio, reservamos el 'tú' para amistades cercanas, compañeros y familia cercana y de confianza. Entonces, ¿en España solo tratan de 'usted' a la gente mayor?
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No, en absoluto. Es más cuestión de respeto y confianza que de edad. Lo que sí se enseña es que a las personas mayores hay que tenerles respeto. Algunos profesores hablan de usted a sus alumnos. Muchos alumnos tutean a sus profesores, no porque no los respeten, sino porque se establece una relación más cordial. A un desconocido conviene hablarle siempre de usted, aunque sea más joven que tú (pero no normalmente a un niño).

    Yo tengo un dicho: uno se hace mayor cuando los niños empiezan a hablarle de usted. ;)
     
  5. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Gracias Jellby, entonces, si acabas de conocer a una persona, ¿le tratarías de tú o de usted?
     
  6. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Depende. Si tú tienes 27 a uno de tu edad posiblemente le tratarías de tú, pero en un ambiente de trabajo y de más edad, de usted.

    Esto es un campo de minas. Te equivocarás con seguridad.

    A mí, de usted, por si hay dudas.
     
  7. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    España
    Bueno si, en realidad es lo mismo, me olvidaba del matiz que das, Vanest.

    Solo una salvedad, aunque acabe de conocer a alguien, si es de mi edad o más joven, directamente le trataré de tu salvo en negocios: jefes, subordinadas (que hay mucha mala leche por ahí), clientes. En general, tratas de tu a los "ustedeados" cuando te dan permiso para tutearles.

    Entonces, ¿en España solo tratan de 'usted' a la gente mayor?

    Observa tu pregunta, ¿Por que no dices tratais? Es cierto, que no nos conocemos salvo por el nexo de WR, pero te aseguro que a mí jamás se me hubiera ocurrido tratarte de Ud. Sólo te hubiera tratado de Ud. te hubiera conocido en otro ámbito y desconociera tu edad.

    Bueno me he liado y ya no se si me entiendo yo mismo o no, pero en fin... Aver si alguien se explica mejor y te aclara las dudas.

    RIU
     
  8. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Le agradezco por su respuesta, Fernando. :)

    Lo que me animó a hacer esta pregunta es que mi amiga dijo que incluso en ambientes formales no les gustaba que les traen de 'usted'. Entonces, se me ocurrió que el tratamiento de 'tú' y 'usted' es radicalmente diferente del que se da en Latinoamérica. Pero creo que por sus respuestas puedo intuir que es casi igual: 'usted'=formalismo, respeto, distancia, edad; 'tú'=confianza, amistad, cercanía.
     
  9. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Dímelo a mí: el otro día una cría me dijo "Señora, me puede indicar..." y yo miré a los costados, a ver si de verdad me estaba hablando a mí y ¡sí!...me sentí muy mayor :) .

    Mi experiencia aquí es que se trata de tú a casi todo el mundo (igual que en Argentina de "vos"), salvo en la facultad o centros de estudio, donde a veces tratan de "usted" a los profesores.
    Pero hay determinadas situaciones en las que en España se suele usar el "usted" y a mí me llama un poco la atención: por ejemplo, si vas a comprar algo al Corte Inglés, o al supermercado, la gente trata a los dependientes de "usted":

    - ¿Me trae una talla menos, por favor?
    - ¿Me da más bolsas, por favor?

    En Argentina, en esas situaciones, siempre tratamos de tú. Igual que cuando vas a un banco, tratas (salvo que sea una persona mayor) de "tú" al cajero. Aquí se suele escuchar más el "usted".

    Eso me resulta a veces un poco raro, y como a mí me sale más naturalmente el tú (y también se me escapa el "vos"), a veces pienso que la otra persona (dependiente, cajero, vendedor, médico, etc.) puede pensar que soy una maleducada.
     
  10. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Hola Riu:

    No te está tratando de usted, es solo que para la segunda persona del plural no se utiliza el "vosotros" en ninguna parte de Latinoamérica.

    Singular: tú (informal) o vos en algunos países / Usted (formal)
    Plural: Ustedes (informal y formal).

    El "vosotros" no existe del otro lado del charco...
     
  11. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Lo que pasa es que cuando pluralizamos 'usted', o sea 'ustedes' lo conjugamos como la tercera persona del plural 'ellos': "Ustedes hablan diferente de nosotros". Sé que está 'mal' pero en el artículo del DPD acerca del 'voseo' sí admiten esta utilización, o bueno, no sé si la admiten, pero está ahí, en todo caso. El tratamiento formal solo lo usamos en singular, curiosamente. En plural, no hay distinciones.
     
  12. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    España
    ¿De veras? Desconocía este matiz.

    Gracias Honeypum.
     
  13. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    España
    Y Vanest, que ha llegado tu respuesta a mitad.
     
  14. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    ¡Sí, eso mismo!
     
  15. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    No sé si te entiendo bien, Vanest. Te digo lo que hacemos en las Españas:

    Tú hablas / Ud. habla

    Vosotros habláis / Uds. hablan.

    Voseo (si no me equivoco):

    Vos hablás

    Ustedes hablan

    ¿Qué es lo que hacéis en Ecuador?
     
  16. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    ¿Cuál de mis respuestas llegó a medias? ¡No puedo reenviarla porque no la grabé!
     
  17. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    Interesante, honeypum, que te llame la atención que por aquí tratemos de usted a dependientes y cajeros. Intuyo que en Argentina el usted es algo muy poco empleado, para todos "vos". ¿Cómo sería al contrario? ¿Un cajero o dependiente en Argentina trataría de vos o de usted al cliente? Es más, ¿cómo se conjuga un usted argentino? ¿Con voseo, con tuteo, como en España? Es como en España, ¿verdad?

    GRACIAS
     
  18. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Mi duda no se trataba acerca de la forma de conjugar con 'tú' o 'usted'... sino, cuando usar cada pronombre. En el Ecuador:
    Tú hablas / Usted habla
    Ustedes hablan
    ¡En el Ecuador no usamos 'vosotros' ni la conjugación que le corresponde!
     
  19. gabrielv Junior Member

    Spanish, Chile
    Les cuento que en Chile es similar el trato de Tu y UD que en ecuador,
    Sin embargo si tratas de tú, por ejemplo, a los padres de tu novia que vienes conociendo recién, puede suceder que la confianza se otorgue inmediatamente y se percibe como un signo de seguridad en uno mismo, o puede ser que lo tomen a mal.

    Yo prefiero tratar de tú a personas que conozco recién, sin importar las diferencias de edad, excepto las diferencias etarias demasiado evidentes. Ejemplo
    -de 25 a 55 años "Tú"
    -de 25 a 63 "Usted"
    (esto no es para nada una regla, son sólo ejemplos).

    Saludos
     
  20. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    El cajero o dependiente suele tratar de "Usted" al cliente, pero depende... a veces te miran y si te ven jovencito o más o menos de su edad, te tratan de vos. Hace poco estuve de vacaciones por mi tierra y fui al banco, y el chico que me atendió me trató de vos.
    Los cajeros de supermercado depende, pero en general también me tratan de vos, y lo mismo a mi mamá (tiene aspecto juvenil). Pero a mi papá lo llaman de "usted" generalmente.

    Los que siempre te tratan de usted son los teleoperadores. Aunque tu voz delate que sos un nene, te tratan de "usted", supongo que deben tener bien inculcado eso.

    Respecto a tu segunda pregunta, el usted se conjuga igual que en España... el voseo solo afecta al "vos".
     
  21. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Hola Vanest:

    No te entiendo: ¿Qué dices que está mal?
    El "usted" se conjuga siempre como la tercera persona del plural, no es algo que sea admitido... no hay otra forma de conjugarlo que no sea así. ¿O estás diciendo otra cosa?

    Con lo del voseo también me he perdido... el "vos" es trato informal, si hablamos a alguien de manera formal, utilizamos el usted y lo conjugamos igual que el resto (o tal vez deba decir la mayoría, porque no conozco a todos) de los hispanoparlantes.
     
  22. Dama de noche

    Dama de noche Senior Member

    Málaga
    Español, España
    Yo lo que sí he notado es un rechazo a la palabra "usted", no a tratar a la persona de "usted".

    Me explico, a un camarero le dices "¿me puede traer la cuenta?", lo que resulta extraño es decirle "¿me puede usted traer la cuenta?" De hecho esto último suena a que llevas un rato esperándo la cuenta y ya estás algo enfadado.

    Lo mismo con los profesores, muchas veces le hablas por su nombre de pila, pero con el trato de usted: "Vicente ¿va a tener tutorías el lunes?".

    En ambos casos si incluyéramos la palabra "usted" probablemente tanto el camarero como el profesor dirían "trátame de tú" "¡tutéame hombre/mujer!"
     
  23. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    La palabra "usted" creo que sobra y no es necesaria incluirla. Yo tampoco la incluiría, pero la manera en la que conjugas el verbo denota que no lo estás tuteando.
    El profesor perfectamente podría decirte: "tuteame", ya que tú, aunque no pronuncies la palabra "usted", lo estás tratando de usted.
     
  24. Dama de noche

    Dama de noche Senior Member

    Málaga
    Español, España
    Sí, pero lo curioso es que las personas reaccionan ante la palabra "usted", no ante el trato de usted. Es cierto que aunque no incluyas el "usted" te pueden decir que les tutees, pero la reacción de "no, hombre, tutéame" suele venir de incluir la palabra "usted", si no la mayoría de las veces ni les llama la atención.
     
  25. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Pues no lo sabía.. ¡qué curioso!
    Gracias por el dato, ya sé lo que tengo que evitar.

    :)
     
  26. Dama de noche

    Dama de noche Senior Member

    Málaga
    Español, España
    Yo de esto no me dí cuenta hasta que una chica Erasmus francesa nos preguntó a una estudiante marroquí y a mí qué podía hacer porque en los bares y en algunos sitios parecía que se ofendían si les trataban de usted.
     
  27. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Hola Honey Pum, me confundí por este mensaje y por una mala interpretación que le di al artículo del DPD que mencioné. Lo que pasa es que creí que en España decían "Ustedes tratáis" pero ya me di cuenta que dicen "ustedes tratan / vosotros tratáis". Como no usamos 'vosotros' aquí para nada, me confundí.
     
  28. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
  29. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Depende, es complicado. Entre amigos, si me presentan a alguien nuevo (un amigo de un amigo, una prima del novio de otra...) nos trataremos de tú sin dudarlo. En el trabajo nos tratamos todos de tú, jefes incluidos, así que si llega alguien nuevo también le trataré de tú... a no ser que sea alguien muy importante que yo piense que se pueda tomar a mal que le tutee. En las tiendas yo trato de usted a los dependientes, excepto a los que conozco de toda la vida. En ambiente familiar (el suegro del novio en una boda, por ejemplo) también se suele tutear.
     
  30. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    ¿En serio? Wow, si acá un cajero o dependiente me tratara de "vos", me ofendería bastante, a menos que sea de mucha más edad que yo.

    Por ejemplo, me molestan los taxistas que nada más subo al taxi dicen: "¿Adónde te llevo?", como si le estuvieran hablando a un niño.

    Por cierto, los niños también me tratan a veces de usted. ¡Me hacen sentir de viejo! "Señor, ¿tiene la hora?"
     
  31. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    ¡Y eso que tú tienes 19 años!
    Yo prefiero que me traten de tú o de vos, que me digan "usted" o "señora" me hacen sentir rara, pienso que no me hablan a mí...
     
  32. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Cuando vivíamos en la época en que las canas se respetaban, era común tratar de usted a toda persona de más de 20 años de edad con la cual no se tuviera familiaridad. Como hoy en día las canas ya no se respetan sino que se tiñen, todos queremos "rejuvenecernos" con el tú o el vos. Es como un pronombre lipoaspirado, con lifting y botox incluido.

    Mi excusa, y según sé, la de muchos, es que el tú/vos implica confianza y el usted implica respeto, y nuestras sociedades están poniendo la confianza por encima del respeto.

    Yo lo aplico en forma contradictoria. Con mis alumnos, les "exijo" que me traten de vos, porque la confianza de recorrer un camino juntos es lo que más me interesa. Con empleados, taxistas, personal doméstico, trabajadores de la construcción (con los que interactúo bastante), los trato de usted y ellos a mí, si saben hacerlo, especialmente los últimos (entrada la confianza me suelen decir vos, vos Señor, vos digamé, etc.). Esto es producto de mi crianza -y la de un par de generaciones- que a los dependientes, subordinados y proveedores se los trata de usted para mostrales extremo y hasta casi reverencial respeto por encima de "la cadena de mando". Lo que veo mal es que haya una asimetría en el trato, a menos que haya una diferencia notable de edad y que esté institucionalizado (como los casos profesor-alumno o pediatra-paciente).

    En la Argentina, la frecuencia del trato formal e informal es similar a la de España, pero en otros países americanos el usted persiste más. Los bolivianos y peruanos del Alto en la Argentina son lo más cortés y ceremonioso que existe, y tienen un trato exquisito natural con los demás que siempre les pongo como ejemplo a mi piberío.

    Como nota aparte, aquí en la Argentina se usa mucho el Don/Doña para referirse a las personas mayores, no importa lo humildes que sean. Muchos españoles se sorprenden aquí de que los traten de Don o Doña. Pero hoy en día y dependiendo de la región, tienen que ser bastante mayores para recibir este trato. A mí, una vez a los 27 años, un adolescente me dijo "Don Alejandro" y me sentí más viejo que mi abuelito :mad: .
     
  33. mirx Senior Member

    Español
    pues dejen les cuento fui maestro de inglés n México durante 4 años, empecé a los 16, y termine ahora que tengo 20, y precisamente eso (el trato de usted) era algo que me desconcertaba, aunque tenía 17 años, todos mis estudiantes me hablaban de usted, desde los pequeñines de 6 años hasta adultos de 60, era muy incómodo por que yo a todos les hablaba de tú, incluyendo a las personas mayores con el tiempo me acostumbre, pero no deja de sorprenderme como una posición cambia totalemnte la forma en la que la gente te percibe. Ahora ya no soy maestro pero le sigo hablando a la mayoría de la gente de "tú".

    Hablando de respeto, nunca voy a olvidar cuando tenía 7 años mi abuelo me tomó del brazó y me dijo ¡quiero que me diga por que usted le habla de tú a su papá! Yo en ese entoncés no entendia la abismal diferencia entre uno y otro, para mi sorpresa mi querida abuela dispuesta a todo por llevarle la contraria a mi abuelo, dijo, ntaa también las de Raquel y los de Modesto les hablan de tu (refiriéndose a mis tios) tú como...gas.

    Por supuesto a mis abuelos les hablo de usted y a la mayoría de mis tios tambien, a mi papá siempre de tú y a mi mamá le hablo de usted sólo jugando o en forma de regaño.
     
  34. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Es exactamente igual que en España en los ambientes laborales y familiares. Usamos el "usted" en las mismas circunstancias que se usaría en España.
    Pero difiere un poco en el caso de vendedores (dependientes), cajeros de supermercado, empleados bancarios, taxistas, etc. Quizás vos seas mayor que yo, y por eso te traten de usted, pero en Argentina a mí practicamente ninguno de todos ellos me trata de "usted" -y viceversa- (salvo que los vea mayores, pero más que de edad, de mentalidad).

    También te suelen decir "Don" y "Doña" los que te tocan el timbre de tu casa un sábado a las 9 de la mañana... "Doña... ¿quiere comprar escobas?" :D y muchas veces les digo "Mi mamá no está, vuelva después" jeje.

    En España usan el Don / Doña más que nosotros. Por ejemplo, en cartas que se mandan a clientes (bancarios, de empresa, etc.) muchas veces pone D. XXX XXX.
    Ahora a la princesa Letizia se la llama Doña Letizia (y creo que poner el "Doña" es obligatorio, ya algún español lo confirmará).
    Por otro lado, cuando terminé de estudiar acá, mi diploma ponía "Doña XXX XXX"; en cambio, mi diploma de Argentina pone mi nombre, a secas. Sin Doña, sin señora, sin nada.

    En donde usan muchísimo el Don / Doña es en la República Dominicana.
     
  35. cutsandnicks

    cutsandnicks Junior Member

    Barcelona
    Germany, German and Spanish
    Hola a todos:

    Cabe diferenciar en España para llegar al fondo de la cuestión:

    1) Usted a personas mayores (que la que se dirige a ésta)
    2) Usted a personas con un título superior (médicos, jueces, etc.)
    2) En Andalucía es usual tratar de "ustedes" a un grupo de personas, sea de la edad que sea.

    Saludos
     
  36. deslenguada

    deslenguada Senior Member

    Spain
    Castellano
    ¡Hola! Yo personalmente trato de usted a personas de más de 40 años y desconocidas, si esas personas pasan a ser conocidas pues creo que elimino completamente "usted" de mi vocabulario.

    Creo que el uso del "usted" se ha ido perdiendo desde el período de la transición (mediados de los 70, hasta principios de los 80), yo aún recuerdo que mis padres trataban a sus padres de "usted", mis padres están en torno a los sesenta años.
    Además si veís peliculas antiguas españolas como "La gran familia" y "Bienvenido Mr. Marshall" (dos de mis favoritas, muy buenas y bellas por cierto, se las recomiendoa todo el mundo) os dareís cuenta de que el uso del "usted" ha cambiado notable y radicalmente en España, por no hablar del plural "ustedes" el cuál si está totalmente extinguido en nuestro castellano, (no teneís más que leerme :D ) como iba diciendo yo creo que el cambio en el uso de este tratamiendo viene del período de la transición, parece que el profundo deseo de renovarse de la sociedad de entonces se llevó por delante a el "usted" para ponernos a todos en un mismo plano, nivel o igualdad (o algo así) y librarse de alguna manera de lo estricto que había sido todo hasta entonces (reglas no escritas, culturales),a ver que les parece esta idea mía a otros españoles, a ver si la comparten.

    Para nada es ofensivo, lo que pasa es que su uso está muy limitado y condicionado a la situción del momento aquí en España, no se aplica la norma de generalizar el uso del "usted" como pasa en la mayoría de los países Sudamericanos hispanoablantes.

    Pd: al poco de cumplir 20 años (de eso hace 4) me dí cuenta por primera vez que ya me había convertido en una persona "mayor" cuando un niño de unos ocho años me pregunto la hora llamandome "señora" y tratándome de "usted", lo bueno del asunto á la vez también me dí cuenta que el uso del "usted" no está tan perdido y que aún se transmite a las próximas generaciones (por lo menos a algunos niños) como yo pensaba en España, si no que ha pasado a ser un tratamiento de uso muy restringido.
     
  37. mirx Senior Member

    Español
    ¿Cómo se dirigen en el resto de España a grupos sin edad específica?

    En México el plural de usted es ustedes, que por lo que entiendo es la misma forma que utilizan en Andalucía
     
  38. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Se dice "vosotros", en general.
     
  39. cutsandnicks

    cutsandnicks Junior Member

    Barcelona
    Germany, German and Spanish
    Hola mirx:

    En el resto de España se le dice "vosotros" a un grupo de personas sin edad específica, p.ej. "¿Vosotros salís esta noche?", y en Andalucía, ¡ojo!, el singular es "tú" cuando nos dirigimos a una única persona. He aquí la diferencia respecto a México. Mi abuela, por ejemplo, solía decirme: "¿Me vas a buscar un poco de perejil?", pero cuando se dirigía a mi hermano y a mí en conjunto, decía: "¿Pero no bajan ustedes a jugar al parque?"

    Espero, te haya quedado claro.

    En cuanto a deslenguada, estoy totalmente de acuerdo, la época de la transición juega un papel importante en el empleo del "usted".

    ¡Saludos desde la Ciudad Condal!
     
  40. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Sólo un apunte: en Canarias se utiliza "ustedes" en el mismo sentido que en muchas partes de América: como plural de "tú" (no se usa "vosotros".
     
  41. mirx Senior Member

    Español
    ok para que no me queden dudas.

    Estos son los pronombres que se enseñan a los niños en las escuelas primarias, y los únicos que escuchamos en nuestras casas y en la televisión.

    En México:

    Yo Yo manejo
    Tu Tu manejas
    El/Ella El/ella maneja
    Nosotros Nosotros manejamos
    Ustedes Ustedes manejan
    Ellos Ellos manejan.

    Y de una vez por todas por cuál de estos pronombres sustituyen "vos" y con cuales pronombres se utilizan las conjugaciones verbales como manejais, vereis, todas estas terminaciones me suenan a español medieval.


    En España: ????? En Argentina u otros países: ????


    Gracias por su ayuda.
     
  42. deslenguada

    deslenguada Senior Member

    Spain
    Castellano
    ¿En serio, te suena medieval? Bueno la verdad es que no me había parado a pensar en esto porque parece que no es recíproco dado que en España aun que no usemos "ustedes" sabemos que funciona como "ellos" así que siendo la conjugación la misma por lo general en lo que respecta a esto no tenemos problemas para entender a las personas lationamericanas donde el "usted" es usado ;)

    "vos" es "usted" o tú" , se usa en Argentina, Uruguay y Bolívia si no estoy confundida y creo que en Argentina y Uruguay tienen su propia conjugación "sabés, comés (presente simple)" y me parece que en Bolívia dicen "vos" pero lod verbos los conjugan como la tercera persona del singular o "usted" (espero no meter la pata en esto, así que los que sean de estos países que lo aclaren mejor o me corrígan si es necesario ;) )
    Se usa también el Paraguay "vos" ? :confused: y siendo así como lo conjugan, como los argentinos o como si fuera "usted"? Gracias.

    Por otro lado siempre me he preguntado porque en Argentina y Uruguay conjugan "vos" de una manera tan particular, tanto que es muy diferente al resto de tipos españoles que se hablan en otros países, mi "téoría" personal es que se debe a la influencia italiana tan fuerte que hubo en estos países, es cierto?
    Otra pregunta que tengo es que usan para decir la segunda personal del plural en estos países "ustedes"? Gracias ;)

    vosotros ---> manejais, vereis.
    Creo que únicamente en España se usa el "vosotros. (núnca me había parado a pensar esto, es algo tan normal para mí)

    Por último decir que estás palabras están directamente relacíonadas entre sí y que surgieron en el siguiente orden:
    "vos"-->"vuésted" (que ya no se usa evidentemente)--->"usted"

    Yo creo que la diferencia entre "usted" y "tú" radica en que en la mayoría de los países de hablas hispánica de Lationamerica se tiende a generalizar el uso del "usted" y en España pasa exactamente lo contrario, que se tiende a generalizar el uso de "tú" , de ahí la confusión, pero a parte eso , de que se pueda dar una situación confusa no veo porque ha de resultar ofensivo para nadie, además uno cuando habla como otra persona inmediatamente sabe que no es de aquí y por lo tanto se es más comprensible en todos los aspectos, incluyendo el linguisitco y el que no lo sea pues es que simplemente es un poco intolerante y maleducado.


    PD: Personalmente a mí "vos" si me suena medieval (porque así lo era aquí en España, pero conjugandolo como si fuera la segunda personal del plural ("vosotros") aunque usandose como segunda persona del singular("tú" = yo a ti --> "vos sabeís")
    Parece que en España hay un poco más de riqueza gramatical (si se pudiera decir así) por el hecho de que usamos una conjugación diferenciada entre "ellos" y "vosotros/ustedes", no quiero entrar en disputas de que es mejor, considero que todas las variedades del castellanos son igual de buenas, simplemente diferentes :) pero si conoces otras conjugaciones pues ya sabes un poquito más :) y a veces puede ser útil (pero tampoco es para tanto :p )
     
  43. deslenguada

    deslenguada Senior Member

    Spain
    Castellano
    Hola cutsandnicks!

    Oye solo quería aclarar que de todos modos en Andalucía también se usa mucho "usted" (2ª sing) cuando el momento lo requiere, seguro que mucho más que en el resto de España.

    Y que en otras areas de Andalucía (no se cuales) usan "ustedes" como segunda persona del plural pero lo conjugan como si fuese "vosotros" lo cuál me suena fatal y de hecho está gramaticalmente mal,
    ej: "ustedes sabeis"
     
  44. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Hola a todos nuevamente:

    ¡Esto que dice Deslenguada es lo que me tenía confundida! Yo pensé que en TODA España decían: "Ustedes habláis" y pensé que eso era lo correcto y que en el resto del mundo hispanohblante conjugamos mal el 'ustedes'. Volví a leer lo del 'voseo' y ya entendí que, en realidad, ¡es al revés!
    Una pregunta más:
    Tú=informal / Usted=formal
    Ustedes=¿informal o formal? / Vosotros=¿informal o formal?

    Bueno, muchas gracias,

    Vanest
     
  45. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    La correspondencia es exacta en español peninsular (no en Canarias):

    Formal: Tú/vosotros.

    Informal: usted/ustedes

    Efectivamente, y como ya te intentábamos hacer entender, en España conjugamos el ustedes en tercera persona (como en América, creo).

    Lo que os suena raro a vosotros (ustedes) es lo de vosotros habláis.
     
  46. deslenguada

    deslenguada Senior Member

    Spain
    Castellano
    Pues me alegro de haberte ayudado sin querer jeje ;) , no que te quede claro que en Hispanoamerica conjugais bien "usted" (que se conjuga igual a la tercera persona del plural o "ellos")

    En cuanto tu pregunta de si Ustedes=¿informal o formal? / Vosotros=¿informal o formal?
    te diría que al estar generalizado el uso de "ustedes" en Hispanomerica y el de "vosotros" en España pues realmente no se pueden clasificar ninguno de los dos en informal o formal, si lo que quieres saber es que si en España se consideraría el uso de "ustedes" informal, pues yo personalmente desde mi punto de vista y uso del castellano te diría que si, pero ya ves que en Andalucía se usa comunmente "ustedes" como segunda persona del plural.
     
  47. deslenguada

    deslenguada Senior Member

    Spain
    Castellano
    Fernando creo que te has debido de confundir.... es al revés:

    Informal: Tú/vosotros.

    Formal: usted/ustedes
     
  48. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Sí, gracias Fernando, pero sigo un poco confundida :(

    Ustedes dicen: ¿"Ustedes hablan" o "Ustedes habláis"? Sí, lo de vosotros no usamos nunca... pero, ¿cuál es formal? "Ustedes hablan/habláis" o "Vosotros habláis". Y por favor disculpa que sea tan insistente y enervante, pero ¡quiero entender de un vez por todas!!!!!
     
  49. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Vanest, el tratamiento formal es igual que en la mayoría de Hispanoamérica.
    Es el informal que difiere:

    tú hablas
    vosotros habláis

    (Con las excepciones regionales que ya han sido aquí referidas.)
     
  50. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    ¡Ay! ¡siempre llegan tarde mis respuestas! Gracias Deslenguada, ¡veo que ya me habías respondido!
     

Share This Page