1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

utenza

Discussion in 'Italiano-Français' started by Spindel, Feb 19, 2013.

  1. Spindel New Member

    Moscow, Russia
    russian
    Buongiorno a tutti! Per una volta mi tocca di fare una traduzione tecnica nel francese, di solito lavoro nella coppia italiano-russo, e non so come rendere il termine portato nel titolo, cioè un apparecchio elettrico che puo' consumare la corrente. Questa accezione non si trova nei dizionari.
    Merci d'avance
     
  2. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Buongiorno,

    Penso che l'ha quasi detto lei in fatti ...

    Utenza elettrica = "appareil" électrique o magari "équipement" électrique.

    Ciao
     
  3. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Anch'io penso come Jeanne:) che tu l'abbia quasi detto: ma in genere, utenza è un collettivo, dunque tenderei a usare il plurale "des appareils électriques", o forse precisando "des appareils consommateurs d'électricité". Dipende dal tuo contesto preciso...
    Ciao!
     
  4. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Ciao Matoupaschat,

    Non ha nulla da vedere con la domanda di Spindel, scusi
    Mi puoi aiuttare spero... Che tu l'abbia quasi detto / Che lei l'ha cuasi detto ?

    Non sono abituata a dare del tu, comme dirrei (tu!) con "lei" ?

    Grazie mille
     
    Last edited: Feb 20, 2013
  5. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Non sono sicuro di aver capito bene la domanda.
    Che io/tu/lui/lei abbia detto, che noi abbiamo/voi abbiate/loro abbiano detto.
    Così, va bene?.
    Un saluto :)
     
    Last edited: Feb 20, 2013
  6. Spindel New Member

    Moscow, Russia
    russian
    Grazie a voi e a Loro!:)
     
  7. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Grazie mille Matoupaschat !
     

Share This Page