Szia I'm an absolute beginner in Hungarian (this is my sixth day of learning...). My Assimil textbook translates "vörös bor" as "red wine" (and the two guests in the restaurant in my textbook dialog order a liter of the substance!). My Langenscheidt dictionary German-Hungarian, however, gives "vörösbor" for "red wine". Initially I thought that these were simply two ways of spelling the same thing, but then I found a difference in the Sztaki dictionary: vörös bor - port vörösbor - red wine How do you use these words? Would you also make this distinction? Köszönöm szépen. Minden jót.