Vaga

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by William Stein, Sep 30, 2013.

  1. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    "Vaga" has something to do with a "slot" or "vacancy" but I don't understand why anybody would care if you have to pay. Does it mean an opportunity to study for free in Brazil (scholarship?):

    SELEÇÃO PPGJA 2014

    INSCRIÇÕES (ESTRANGEIROS NÃO RESIDENTES)

    1- Vagas e subáreas

    Serão oferecidas 2 (duas) vagas, na subárea Justiça Administrativa e Estado de Direito, para estrangeiros não residentes no Brasil.
     
    Last edited: Sep 30, 2013
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Se o texto fosse português, diria que não, mas, sendo brasileiro, o que digo a seguir é sob reserva. 'Vaga' corresponde a 'vacancy', a lugares não ocupados, no caso na subárea Justiça Administrativa e Estado de Direito. A frase não diz qual a natureza dessas vagas, não especifica se são lugares vagos para trabalhar ou para estudar, podendo ser para qualquer dessas finalidades. Se se tratar de vagas para estudar não é ilógico que haja um pagamento. 'Vago' e o respectivo substantivo 'vaga' querem só dizer que está livre, não ocupado e nada mais.
     
  3. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    Thanks, Carfer. It just seems strange "Serão oferecidas 2 (duas) vagas" . Oferecida is usually something offered for free, right? And there's a strict competition and selection process (which is normal for lots of competitive schools where you have to pay, but it seems a bit pretentious to say "two vacancies are offered".

    Oh, I see, you're right, they must be teaching positions:

    Título
    Formação acadêmica (extensão, especialização) relacionada com a subárea escolhida
    Experiência profissional relacionada com a subárea escolhida
    Publicações de artigos ou livros relacionados com a subárea escolhida
    Participação em eventos acadêmicos relacionados com a subárea escolhida
     
    Last edited: Sep 30, 2013
  4. Archimec Senior Member

    Montreal, Canada
    Portugal, portuguese
    Two positions are available to foreigners... ?
     
  5. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    Hi Archimec. Your suggestion would work. Carfer was right to point out they could be teaching positions, I never even thought of that!
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    É esta vaga aqui, William: PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO JUSTIÇA ADMINISTRATIVA (PPGJA) -
    CURSO DE MESTRADO PROFISSIONAL.
     
  7. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não me ocorreu que fosse 'oferecidas' o que estava a causar-lhe essa estranheza. 'Oferecer' em português pode significar simplesmente 'disponibilizar', 'propor', 'apresentar', independentemente de aquilo que se disponibiliza ou propõe ser pago ou não. É comum em anúncios de negócios dizer-se, por exemplo, 'oferecemos serviços de x ou y' (consultoria, por exemplo), em que, pela óbvia natureza comercial, 'oferecer' não significa que os serviços sejam prestados de graça. Concordo, por isso, com a sugestão do Archimec. O mais natural, apesar de tudo, é que sejam vagas para estudantes. Não é habitual reservar lugares de professores em função da nacionalidade, mas já o é para estudantes por causa dos programas de intercâmbio e o facto de se tratar de um mestrado, como a Vanda veio esclarecer, dá mais crédito a essa hipótese.
     
  8. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Hoje no Brasil, estamos ''oferecendo'' até vagas para médicos estrangeiros para tapar o grande ''buraco'' que os médicos locais não conseguem: atender populações carentes nos lugares mais distantes onde ninguém quer ir.
     
  9. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    Hi Everybody,

    This is what the client said:

    O curso é gratuito.
    As vagas são para os estudantes (mestrandos).

    You may wonder why I ask you guys these questions when I can just ask the client, but

    1) in 95% of the translations I can't ask the client because the client isn't the author, and

    2) I don't like to ask the client what might seem like an obvious question (because authors always think they write perfectly clearly :)

    Anyway, thanks to everyone for the input.
     
  10. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    The author (professor) says these classes are free, which was my initial impression because it's so competitive. In English we would say "Two scholarships available" if the studies are free of charge. "Two vacancies" would simply mean that the school can accept two more students.
     
  11. ESustad Senior Member

    Washington, DC
    English - (Minnesota)
    I've seen "vaga" used as a [job or class] vacancy, or parking space.
     
  12. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    But here it's describing a cost-free place of study in a university program. Wouldn't we call that a scholarship?
     

Share This Page