valet parking

Discussion in 'Sólo Español' started by bellota32, May 15, 2008.

  1. bellota32 Senior Member

    hungarian
    Hola a todos:

    Alguien (de México) podría explicarme qué son los "valeparkín"(es)? Por qué tienen este nombre? (Sé que sirven para estacionar coches).

    Gracias. B.
     
  2. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    La palabra es "valet parking" y se refiere a la persona que recibe los carros en un lugar público y los acomoda en un estacionamiento (en un teatro, salón de fiestas, etc.).

    Valet, es sirviente y parking viene del inglés que significa "estacionamiento".

    valet


    1. (voz fr.) m. Sirviente, criado, en especial el ayuda de cámara.
    2. Carta de la baraja francesa que representa un sirviente:
      el valet equivale a la sota de la baraja española.
     
  3. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Pero la verdad es que le llamamos así porque así se llama en Estados Unidos.

    A mí el que me gusta es cuando te hacen piruetas antes de graciosamente estacionar tu coche; pero ese es el "ballet parking".
     
  4. bellota32 Senior Member

    hungarian
    Qué maravilla! Muchísimas gracias, de verdad. Sois muy cariñosos. A mí no se me ocurrió que originalmente había una "t".
    Saludos cordiales.
    B
     
  5. cccenteno Junior Member

    USA
    Español
    Completamente de acuerdo con Servando. Yo trabajo en esto y a veces la gente dicel VALETERO palabra que no existe.
    Asi como parquear (to park) que en realidad es estacionar (un vehiculo) o aparcar.

    Saludos a todos!

    Winnetka CA USA
     
  6. mirx Senior Member

    Español
    Extrañamente en España y quizá en otros países hispanos usan la palabra "aparcar" y "aparcamiento" respectivamente.
     
  7. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    ¿Extrañamente? ¿Qué es lo extraño? (Perdón si parezco inquisitiva, pero se me escapa cuál es la extrañeza del caso) :)

    Saludos.
     
  8. mirx Senior Member

    Español
    Extraño para los mexicanos.

    Todo bien con que la useís en España!:thumbsup:
     
  9. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    ¡Ahh! Vale, ahora sí tiene sentido. Supongo que te sonará tan raro como a mí parquear o valeparkin. Este idioma nuestro es la mar de curioso... :rolleyes:

    Saludos.
     
  10. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por estos rumbos no usamos parquear, sino estacionar.
     
  11. mirx Senior Member

    Español
    Eso precisamente, que parquear o aparcar son amigos muy cercanos, y al menos en donde vivo son relacionados con gente inculta (parquear). En el caso de aparcar ni siquiera se usa, pero si alguien lo oye (como yo) inmediatamente lo relaciona con el otro (parquear).
     

Share This Page