1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Vallas publicitarias

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by avalosjav, Nov 9, 2006.

  1. avalosjav

    avalosjav Junior Member

    spanish
    Qué tal amigos. Quisiera saber cómo puedo traducir Vallas Publicitarias. Ya sabes, aquellas que vemos en las calles o en algún muro. De antemano gracias.
     
  2. researcher

    researcher Senior Member

    USA, Florida
    USA, English
    Qué tal "billboard" o solamente "bill." En este caso "bill" se refiere a los "posters" que anuncian algún evento o algo por ese estilo. Aquí se ven los avisos de "Do not post bills." Significa no pegar avisos.
     
  3. avalosjav

    avalosjav Junior Member

    spanish
    ok, gracias! trataré de utilizar bills. Gracias por tu ayuda.
     
  4. avalosjav

    avalosjav Junior Member

    spanish
    Sabes? encontré la palabra adecuada. Resultó ser: HOARDING (vayas publicitarias). Gracias de cualquier forma. Saludos
     
  5. researcher

    researcher Senior Member

    USA, Florida
    USA, English
    Wow! Acabo de encontrarla también. Sabes, hoarding también quiere decir "acaparar." Así es como yo siempre he entendido esa palabra.

    Thanks.
     
  6. TransWordAirlines New Member

    English US
    It depends on your audience. I think you will find that Hoarding is the term used for speakers of British English. An American or Canadian will almost certainly have no idea what that means. In North America, we say billboard.
     

Share This Page