1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

valor neto contable

Discussion in 'Financial Terms' started by sopecol, Sep 20, 2006.

  1. sopecol New Member

    Español/España
    Hola,
    necesitaría saber como se traduce "valor neto contable" referido al valor neto de los activos fijos en el balance.

    Muchas gracias.
     
  2. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Yo lo traduciría como "net carrying amount"
     
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Sopecol:

    Valor Neto Contable = Net Book Value

    Saludos hasta la Madre Patria
     
  4. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Supongo que serán sinónimos; en las IAS suelen hablar de "net carrying amount", por ejemplo en la IAS 16:

    Para lo que tú defines como "net book value" yo lo llamaría directamente "book value".

    Voy a investigar.

    Saludos,
     
  5. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Yo creo que las dos son válidas. Honeypum tiene razón en lo que se refiere a la normativa pero también encontraréis books values a montones. También "Amortised value", en el caso de los activos cuya amortización se lleva directamente contra el valor del activo.

    Edit: De acuerdo con San Google, 1,2 millones para NBV, 0,2 millones para NCA y (¡ooooooooooh!) sólo 55 mil para amortiZed + 848 "amortised".
     
  6. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Había hecho esta tarea de buscarlo; pero pese a que en Google aparece poco, fui a mis tan preciadas normas (ya sabía que yo no era capaz de tener tanta inventiva) y ahí me encontré con que lo había cogido de ellas...
    ¿Te has fijado las definiciones de uno y otro?
     
  7. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Hombre, 0,2 millones yo no diría que es "poco".

    En mi diccionario de Pichinglis de cosas de pasta, Net Book Value: "the amount at which an asset is valued in the accounts of a company. i.e. cost less accumulated depreciation", que se parece muchísimo a la definición legal que nos das.
     
  8. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    ¿Puede ser que la diferencia se deba a lenguaje utilizado en los Estados Financieros frente a jerga contable?

    Encontré unas notas a los Estados Contables, en los que aparece un "exhibit" de Activo Fijo, y pone "net carrying value" (para referirse al valor neto contable del activo).

    Adjunto link: http://edison2005en.halvarsson.se/index.aspx?p=200#1544

    (hay que pinchar para poder ver el cuadro, aparece todo muy chiquitito)

    Me resulta curioso lo de NBV y NCV y sus usos...
     
  9. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Amigos:

    El término "Net Book Value" es el que el maestro que nos daba contabilidad usaba mucho cuando estudiaba Contabilidad en USA y nos explicaba que la diferencia con el "Book Value" es que en el primero se hace clara alusión a que al valor contable se le ha deducido cualquier reserva o estimación contemplada en el balance, tales como la depreciación o una reserva para cuentas incobrables.

    Por otra parte, el término que dice Honeypum también me parece válido y correcto, pero creo que es más común el de "Net Book Value".

    Un fraternal saludo a ambos.
     
  10. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Muchas gracias Ayutuxte por la información.

    Voy a prestar atención a ver si en los EEFF de alguna compañía lo veo como "Net book value".
    Este término (NBV) es, sin lugar a dudas, muy "entendible" para cualquiera.

    ¡Saludos!
     
  11. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
  12. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Lo único que empaña a tu teoría es que Ayus estudió en EEUU y aprendió NBV.
    Estoy tratando de ver si se usan en circunstancias distintas, o si son plenamente sinónimos. Si es este último caso, me llamaría la atención ya que el inglés no se caracteriza por la riqueza de sinónimos.

    A ver....

    Si descubro algo os lo cuento.
     
  13. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola de nuevo estimados amigos (Honeypum y Fernando):

    A continuación les transcribo dos definiciones de Net Book Value:

    I. Net book value

    "The current book value of an asset or liability; that is, its original book value net of any accounting adjustments such as depreciation."

    * Fuente: Campbell R. Harvery's Hypertextual Finance Glossary

    II. Net Book Value

    "A method for valuation of fixed assets on a Balance Sheet which reflects the original cost of the asset minus an allowance for depreciation. "

    De nuevo, saludos desde San Salvador

    *Fuente: Raynet Business & Marketing Glossary
     
  14. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    ¡Oooooooooooooooooh! No dejes nunca que la realidad te estropee una buena teoría.
     
  15. sopecol New Member

    Español/España
    Gracias a todos por vuestra ayuda.
    Me ha sido muy util.

    Un saludo.
     

Share This Page