1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Valor + valoraciones

Discussion in 'Financial Terms' started by ilaló, Aug 5, 2006.

  1. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Hola,

    Y otra consulta! (seguramente se preguntan cuando me callaré, y efectivamente pronto deberé parar, para retomarlo mañana) ¿Cómo se dice en inglés ‘por un valor de’ (en este contexto) ...y estoy bien con ‘economic valuations’ para decir ‘valoraciones económicas’?

    1. por un valor:

    Spanish:
    Esta iniciativa tendrá una duración de 3 años por un valor de X millones de dólares, se ha iniciado en enero 2006

    English (mi intento):
    This initiative, which will have a duration of 3 years and a budget of X million dollars, started up in January 2006

    (has a value of, is worth, is valued at? No parecen funcionar aquí – pero está bien decir ‘budget’ aquí??)

    2. valoraciones económicas:


    Spanish:
    Los roles y responsabilidades del “Grupo Promotor” en el 2006, seguirán un plan de acción que incluye valoraciones económicas, estrategias comunicacionales, entre otras tareas claramente planificadas.

    English (mi intento):
    The roles and responsibilities of the “Charter Committee” in 2006 will include their following a plan of action that includes economic valuations and strategic communications, among other clearly planned tasks.



    Muchas gracias!

     

Share This Page