vapor / vapores de yodo

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Welloy, Sep 3, 2007.

  1. Welloy New Member

    Spain, Spanish
    Hello everybody!

    I would like you to help me in the translation of "vapores de yodo".

    Thank you
     
  2. Frank Furt Senior Member

    A Coruña - Galiza - Spain
    Galician + Spanish (Spain)
    I would say "iodine steam".
     
  3. Welloy New Member

    Spain, Spanish
    But "steam" is usually aplied to water, isn't it?
     
  4. Frank Furt Senior Member

    A Coruña - Galiza - Spain
    Galician + Spanish (Spain)
    Not always ;)

    Please, a native!!!
     
  5. alacant

    alacant Senior Member

    Alicante, Spain
    England, english
    Without seeing the context, I would go for iodine vapours.

    Hope this helps, A
     
  6. Welloy New Member

    Spain, Spanish
    Thanks to you both!!
     
  7. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Yo hubiera dicho iodine fumes, así que tengo la gran duda de si es lo mismo decir iodine fumes y iodine vapor. Do you think they are the same, Alacant?
     
  8. abeltio Senior Member

    Spanish, Argentina
    Si aceptamos que los usos no técnicos están excluídos:

    En la jerga técnica Steam se refiere a vapor de agua exclusivamente.

    Para ver la diferencia entre fume y vapor, ver la definición en:

    http://www.merriam-webster.com/dictionary/

    Dependiendo del resto del texto va a surgir si conviene fumes (algo tóxico, irritante) o vapors
     
  9. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Gracias, Abeltio. Ya había mirado las definiciones allí, pero sigo sin tener la claridad si son iguales o no.
     
  10. abeltio Senior Member

    Spanish, Argentina
    No son iguales
     
  11. alvarezg Senior Member

    US-English/Spanish
    De acuerdo con iodine vapors y no otra forma.
     

Share This Page