variaciones para bisoñé

Discussion in 'Sólo Español' started by aleCcowaN, Aug 7, 2008.

  1. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Siguiendo con la costumbre esa de curiosear y abrir hilos que les sirvan a otros en el futuro, como mucho nos ayudan los hilos que nos sugiere el diccionario de WR, les quería preguntar por variantes coloquiales en su país o región para los bisoñés que usan los hombres, especialmente cuando son artificiales y casi ridículos.

    En Buenos Aires usamos "el gato", porque se usaba decir que los bisoñés de mala calidad, mal colocados parecían "un gato muerto". También "el quincho", por referencia a un techado de paja, especialmente en esos bisoñés o entretejidos que parecen estopa o una escoba vieja.

    ¿Qué términos coloquiales usan para referirse a ésos que exhiben casquetes pilosos rubiones y sin canas que parecen flotar sobre la entrecana U periférica remanente, todo cubriendo el cerebro de alguien con poco sentido del ridículo?
     
  2. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Por acá decimos peluquín, aunque no parece muy coloquial ¿no?
     
  3. ErOtto Senior Member

    38º 35' 32'' N - 0º 03' 59'' O
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    Entre los Smileys, definitivamente, falta uno de dos manos aplaudiendo... especialmente para aportaciones como esta. :thumbsup::thumbsup:

    En el Levante español se usa/usaba "mocho" :rolleyes:

    Saludos mediterráneos
    ErOtto
     
  4. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola

    Alex por aquí le decimos peluquín.
     
  5. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Parruqueta es la que utilizamos. No está en el diccionario pero es muy parecida a la palabra en francés y, cosa curiosa, veo que existe exactamente la misma palabra y con la misma ortografía, en provenzal, así que me imagino que de ahí habrá venido el término. A menos de que haya una palabra en español de la cual se haya derivado, pero si existe a mí se me escapa.
    Va siempre acompañada de "risitas".
    También se usa "peluquín".
    Saludos
    A.A.
     
  6. trisquela

    trisquela Junior Member

    España
    Español - España
    Hola:

    Mi madre siempre se ha referido a ese tipo de peluquín ridículo como tupé, aunque según el DRAE éste es el "pelo que se lleva levantado sobre la frente".

    También he oido fregona.

    Saludos,
     
  7. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Alec, creo entender que tú no preguntas por el nombre del adminículo, sino por el que damos al sujeto que lo usa. ¿Es así?

    ¿Qué términos coloquiales usan para referirse a ésos que exhiben casquetes pilosos rubiones y sin canas que parecen flotar sobre la entrecana U periférica remanente, todo cubriendo el cerebro de alguien con poco sentido del ridículo?

    Tuve un profesor que lo utilizaba, le llamaban Don Bisoño y también el del peluquín.

    Pero no conozco ningún nombre específico para estos personajes
     
  8. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    No sé si me expliqué del todo bien, pero en Argentina usamos peluquín y, un poco menos, bisoñé, en el lenguaje cotidiano, para referirnos a estas prótesis para el ego.

    Pero coloquialmente, como broma o en argot, usamos "gato" o "quincho" en frases como "viste el gato que tenía" o "viste cómo se le notaba el quincho", cuando el adminículo es evidente o el resultado antiestético, o cuando la frondosidad y lozanía son improbables al resto que se observa. Estoy casi seguro que "parruqueta" entra más o menos en el mismo nivel de lenguaje, pero "mocho" me sonaría más a calvo ¿Qué dices ErOtto (gracias, mi amigo)?

    Quizá no sea común en todos los países ya que la calvicie en edades tempranas es un problema típico de los caucasoides y no de los mongoloides y negroides. Me refiero que en todas las razas, los varones mucho más que las mujeres, se van quedando sin cabello con la edad, pero mientras en la mayoría de los miembros de la familia humana esto ocurre en edades donde la gente se hace venerable, entre los caucasoides es relativamente común que ocurra en edades donde los hombres prefieren más ser atractivos que venerables, de allí el uso y abuso de este tipo de pilosidades, especialmente las baratas, que como las comidas de fonda pobre, requieren de mucho estómago, tanto para vestirlas como para admirarlas.

    Quizás en algunas regiones la enorme mayoría de varones de, digamos, 50 años tengan a los sumo una frente más amplia que en la foto de la comunión, o una escasez con leve principio de tonsura, sin que esto los llame a hacer votos de ningún tipo. Quizás en algunos países haya muchos hombres con entradas, pero pocos con entradas, rotondas y salidas, y por lo tanto no se ha alcanzado la "masa crítica" como para generar un término coloquial para estas cosas.
     
  9. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Sí, en realidad me estoy expresando mal. Buscaba más los términos para los adminículos que para los tíos que los visten, pero eso no significa que no es útil completar todo el vocabulario sobre el tema. Esto me trajo a la memoria el apodo "Ventarrón" que se le da a muchos que se peinan "al ventarrón", es decir, que se dejan unos cabellos largos, se hacen una raya muy baja que casi llega a coincidir con la patilla de las gafas o el lápiz descansando sobre la oreja, y luego vuelcan esos cabellos hacia las antípodas de la mollera, pulcramente engominados, para cubrir su desnudez, quedando un efecto como de campo recién arado o de que "aquí están por asfaltar pronto"; digamos que un peluquín improvisado con cabello propio, el equivalente capilar del polo a rayas verticales que luce el obeso para parecer delgado y no parecer ser un obeso que luce un polo a rayas verticales.
     
  10. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Por acá, bisoñé o peluquín. No he escuchado otro término.
    Y a las personas que los usan, pues... me abstengo; no vaya a herir suceptibilidades.
    Mi incipiente (pero ineluctable) calva, la llevaré con dignidad.:(
    Saludos,
    Polizón destejiéndose :D
     
  11. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    :D:D:D

    Peluquín sería por acá... aunque para ser sincero nunca he visto a nadie con uno. Los que abundan son esos del asfalto :D que acá les dicen "prestamistas" porque le "prestan" cabellos de una parte del "coco" a la otra.

    Sds.

    :)
     
  12. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Peluquín, bisoñé, tupé... todos se usa.
     
  13. javier8907 Senior Member

    Spanish - Spain
    Aquí en el norte de España lo llamamos peluquín,y también creo haber oído bisoñé, pero poco. Por suerte apenas se ven.

    De todas formas, aunque no lo he oído llamar "mocho", lo entiendo no como calvo (relacionado con el significado de falto de cornamenta) sino como la parte de la fregona que tiene los pelos; no sé cómo se llama en otros lugares.
     
  14. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    En Córdoba, Argentina, si bien todavía algunas peronas de cierta edad todavía usan la palabra "bisogné", lo más corriente es "peluquín".
     
  15. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Gracias por indicarlo. Una búsqueda me condujo a que en el Levante llaman mocho a lo que en general se llama fregona en España (lampazo en la Argentina, pero casi no se usa tal instrumento, aunque "pasar el lampazo" quedó como expresión idiomática multiuso). Y lo de mocho es muy elocuente para describir a alguien cuando usa un peluquín muy evidente.
     
  16. emm1366 Senior Member

    Indistintamente le llamamos "peluca", sea para hombre o para mujer, aunque bisoñé y peluquín sean palabras conocidas. . Inclusive un cabello mal peinado o feo recibe el mismo apelativo.
     
  17. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Hey Alec, ¿qué te parece "aditamento capilar"?:D

    "Peluquín" supongo es lo más frecuente por aquí. "Postizo" también.
     
  18. ErOtto Senior Member

    38º 35' 32'' N - 0º 03' 59'' O
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    Es lo que quise contestar en el post que me borró la mod :rolleyes: ... me explayé tanto sobre el mocho, que me salí del tiesto. :D

    En Levante se usa/usaba para los peluquines "a lo loco" (por contra de los "repeinaos") y para aquellos que al inhibido de turno le quedaba de pxxa pena.

    Saludos
    ErOtto
     
  19. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Alguna vez oí se le cayó la tapa, en referencia a que se le había desprendido el peluquín. La tapa de la olla
     
  20. yserien Senior Member

    Spanish
    En España, peluca, peluquín,bisoñe.
    Alguna vez he visto escrito "perruca".
    También pensaba que tupé pertenecía a este grupo, pero el DRAE lo desmiente.
     
  21. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    En alguna parte leí u oí...jopo, je jé. No estoy segura que significa pero creo que es la cola del zorro o algo así.
     
  22. veruscio

    veruscio Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina español
    Este hilo es viejo, pero dejo mi aporte...

    Yo le digo peluquín, pero también "tupé", aunque el DRAE lo desmiente. Recuerdo que vi por primera vez "tupé" con esa acepción en una traducción del libro Violeta, de Withfield Cook.

    Saludos.

    Verónica

    Seguí investigando este tema. Pero parece que tupé no es "peluquín", sino "jopo". En Wikipedia, hay un interesante artículo al respecto.

    Saludos.

    Verónica
     
    Last edited: Aug 11, 2008

Share This Page