1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

vasta / juuri

Discussion in 'Suomi (Finnish)' started by Gavril, Sep 21, 2013.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA
    Heipä hei,

    Taannoisessa uutisjutussa todettiin,

    Tulkitsen tämän tarkoittavan, että kyseiset käyttäjät saivat äskettäin (= vasta) tietää tietomurrosta. Mitä olisi tarkoittanut, jos vasta-sanan sijaan olisi kirjoitettu juuri? (Joshan juuri käy ylipäätään tähän lauseeseen)

    Liittyykö vasta-sanan käyttö siihen, että tässä käytetään perfektiä (ovat saaneet), kun taas imperfekti (saivat tietoonsa) olisi edellyttänyt eri sanaa?

    Kiitos ja hyvää syksyn alkua,
    Gavril
     
  2. hui Senior Member

    Finnish
    Vasta neljän eri internetpalvelun käyttäjät...
    So far, users of only four different internet services...
     
  3. Hakro

    Hakro Senior Member

    Helsinki, Finland
    Finnish - Finland
    Jälleen valitettava esimerkki siitä, miten kirjoittaja on sattunut valitsemaan monimerkityksisen sanan, niin että lukija joutuu arvailemaan, mitä kirjoittaja tarkoittaa:

    Gavrilin tulkinta on mahdollinen, joskin todennäköisimmin kirjoittaja olisi käyttänyt toista sanajärjestystä: "Neljän eri internetpalvelun käyttäjät ovat vasta / äskettäin / juuri saaneet tietoonsa..." Perfektin tai imperfektin käyttö ei mielestäni muuta asiaa.

    Huin tulkinta, suomennettuna "Tähän mennessä vain neljän eri internetpalvelun käyttäjät ovat saaneet tietoonsa...", saattaisi olla se mitä kirjoittaja tarkoitti.

    Edelleen on silti kaksi vaihtoehtoa:

    1) "On vain neljä eri internetpalvelua, joiden käyttäjät ovat saaneet tietoonsa..."
    2) "Vain ne jotka ovat käyttäneet neljää eri internetpalvelua, ovat saaneet tietoonsa..."

    Koettakaa nyt elää tällaisen kielen kanssa.
     
  4. Gavril Senior Member

    English, USA
    Kiitos H. ja H.
     
  5. hui Senior Member

    Finnish
    Monimerkityksisyys ei mielestäni johdu vasta-sanasta vaan kömpelöstä "pseudopassiivista": Vasta neljän eri internetpalvelun käyttäjät ovat saaneet tietoonsa.Sama suomeksi: Vasta neljä eri internetpalvelua on ilmoittanut käyttäjilleen.
    Ei tulkinta vaan fakta, joka käy ilmi artikkelin otsikossa: ... – Vasta 4 palvelua. Asia varmistuu artikkelissa myös myöhemmin: Toistaiseksi vain neljä suomalaispalvelua on kertonut...
     
  6. Hakro

    Hakro Senior Member

    Helsinki, Finland
    Finnish - Finland
    Okei, en todellakaan ollut vaivautunut lukemaan kyseistä artikkelia, koska se ei kiinnostanut minua. Minua kiinnosti vain suomenkielen käyttö ja kyseisen virkkeen monet tulkintamahdollisuudet. Yhden virkkeen perusteella kyseessä ei ollut fakta vaan tulkinta.

    On myös mielenkiintoista, että suomenkielinen virke pitää tulkita "sama suomeksi". Mielestäni tämä osoittaa, että alkuperäisen virkkeen laatija on joko hosunut tai hänen kielitaitonsa on puutteellinen, olipa perusteena vasta-sanan käyttö tai "pseudopassiivi".
     

Share This Page