1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Vastapallo in English

Discussion in 'Suomi (Finnish)' started by Sutemi, Apr 24, 2013.

  1. Sutemi Junior Member

    Finnish
    Hyvää huomenta,

    Kuinka sanoa "vastapallo" englanniksi?
    Kyseessä on siis useissa palloilulajeissa käytettävä termi, jossa lyödään tai potkaistaan kohti tulevaa palloa.

    Etsin siis yhtä yksinkertaista termiä, kuten suomen kielen "vastapallo".
     
  2. Gavril Senior Member

    English, USA
    Postattuani tajusin, että olin määritellyt väärin sanaa "deflect" (siis poistin postauken). Kuten sanot, deflect tarkoittaa "kimpoamista" (pelaajasta), mutta se voi olla tahallista tai tahatonta, siitä huolimatta, tekeekö sitä saman joukkueen tai vastapuolen pelaaja.

    Jalkapallon yhteydessä rejection tarkoittaa ymmärtääkseni, että kohti tuleva pallo kimpoaa vastapuolen pelaajasta toiseen suuntaan.

    Jos kuuntelet esim. englantilaista jalkapallo-ottelua, luulen että kuulet silloin tällöin "Rejected!" kun tämä tapahtuu.
     
    Last edited: Apr 24, 2013
  3. Määränpää

    Määränpää Senior Member

    Finnish
  4. Grumpy Old Man Senior Member

    Näin saattaa olla. Olen vuosikausia kuunnellut Eurosport 2:n jalkapallolähetysten brittiselostajia, mutta kertaakaan en ole kuullut heidän käyttävän mitään termiä, jonka voisi kääntää "vastapalloksi".
     
  5. akana Senior Member

    English - USA
    Käyttäisitkö sanaa parissa esimerkkilauseissa? En tiedä vastapallo sanaa, mutta jos ymmärrän mitä se tarkoittaa, niin ehkä voisin auttaa. (Googlaamalla en löytänyt kovin paljon).
     
  6. Grumpy Old Man Senior Member

    Litmanen sai syötön taakse päin päätyrajalta ja pääsi laukaisemaan johtomaalin suoraan vastapallosta.

    Koska pallo liikkuu suoraan kohti laukaisijaa, sen saa helposti laukaistua suurella voimalla, vaikka potku ei olisikaan erityisen voimakas. Urheiluselostajien mielisijamuoto on tosin illatiivi, joten useimmat heistä ilmeisesti sanoisivat: ... ja pääsi laukaisemaan johtomaalin suoraan vastapalloon.

    Hieman asian vierestä. Näin kerran Helsingin Sanomissa otsikon: Janne Ahonen menetti mahdollisuutensa varaslähtöön. Hetken kummastelin, mihin ihmeeseen autourheilua kokeillut Ahonen olisi tarvinnut varaslähtöä. Sitten minulle valkeni, että urheilutoimittaja tarkoitti varaslähdön pilanneen Ahosen mahdollisuudet.
     
  7. akana Senior Member

    English - USA
    Termi "one-timer" voisi ehkä vastata vastapalloa. Sitä käytetään enemmän jääkiekossa, mutta myös jalkapallosta löytyy esimerkkejä, jos googlataan "soccer one timer" sanoilla. Itse kääntäisin näin:

    "Litmanen fired it in right off the pass."

    Mutta ei ole tietääkseni yhtä yksinkertaista termiä.
     
  8. Grumpy Old Man Senior Member

    Epäilemättä joissakin tilanteissa. "One-timer" ei kuitenkaan kerro mitään pallon tulosuunnasta. Jotkut suomalaiset selostajat käyttävät termiä "ykkösellä", joka vastaa tarkasta "one-timeria":

    Hän jatkoi pallon ykkösellä maaliin.

    Termi "ykkösellä" lienee selostajien käännös englanninkielisestä termistä ja sitä paitsi aika uusi. En muista kuulleeni sitä nuoruudessani.
     

Share This Page