vatio, watio, watt

Discussion in 'Sólo Español' started by lilicolibri, Jan 31, 2013.

  1. lilicolibri Junior Member

    French-France
    Hola a todos y todas!

    Mi pregunta es la siguiente: que es lo que se usa más entre estas tres palabras: vatio, watio y watt, en España y en América Latina?

    Gracias por sus respuestas!
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    En España: vatio. Creo que además, en general y sin contexto, es la forma correcta de expresarlo en español, pero vamos a ver lo que dicen nuestros amigos de América.

    Saludos.
     
  3. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Watt, por acá.
    Vatio se entiende y se puede leer por ahí en alguna parte, pero "watio" es un engendro que no debería existir. Afortunadamente no me ha tocado verlo ni revisar ningún documento que lo incluya.
    Saludos.
    _
     
  4. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Sí, estoy de acuerdo en que watio es incorrecto, Vampiro. Un saludo.
     
  5. Jonno

    Jonno Senior Member

    El DRAE recoge tanto vatio como watt (watio no, claro). Así que "correctos" serían ambos, aunque watt lo pone en cursiva :)
     
  6. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Jonno:

    Muchas gracias por tu comentario. No tenía yo tan claro que la RAE lo aceptara, pero es que no me funcionaba la página web del DRAE y no lo podía comprobar. Sí, yo creo que lo considera un anglicismo, de ahí la cursiva. Pero es bueno saber que se incluye en el DRAE y que, por lo tanto, es correcto.

    Un saludo.
     
  7. Nipnip Senior Member

    Español
    En México watts es lo corriente, pero en la academía se utiliza siempre vatios.
     
  8. lilicolibri Junior Member

    French-France
    Gracias a todos por sus respuestas!
    Quedaré con watts, que es más universal...
     
  9. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    A mí me parece que las unidades que recuerdan nombres de científicos deberían conservar siempre su forma original. De otro modo se desnaturaliza el propósito de su designación, ya que es difícil ver el nombre de Joule en julio o el de Watt en vatio.
     
  10. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Yo estoy acostumbrado a vatios, voltios, culombios, amperios, ohmios, faradios, newtons, julios, teslas, hercios, pascales, etc. No sé de qué depende que se imponga uno u otro, pero, repito, es a lo que yo estoy acostumbrado. Y me parece bien así, pues al tratarse de unidades comunes, veo bien que se hayan españolizado.
     
  11. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Pero son unidades comunes en todo el mundo, por lo tanto de españolizarlas naca la pirisnaca, la denominación debería ser única. ¿Cuál es la versión local para Watt en Pakistán o en Senegal?
    Estamos hablando de cosas técnicas, NO PUEDEN prestarse a malos entendidos o ambigüedades, la seguridad de las personas está de por medio.
    Afortunadamente los símbolos son únicos y se respetan, de lo contrario es mejor que Dios nos pille confesados.
    Saludos.
    _
     
  12. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Y cuando hablemos en inglés para comunicarnos internacionalmente, utilizaremos el nombre de las unidades en este idioma, pero cuando hablemos entre nosotros, ¿qué necesidad hay? Y en cuanto a los símbolos del sistema métrico decimal, esos sí son comunes, por más que a la "J" yo la llame julio.
     
  13. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Por aquí se usa el watt:
    un foco de horno consume unos 20 watts.

    El promocional de una radiodifusora local dice:
    Radio equis, diez mil watts de potencia en el aire.

    Aunque, me parece, es mejor usar la voz castellanizada vatio; y diez kilovatios, en lugar de diez mil watts.
     
  14. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Yo me hago la pregunta al revés, ¿qué necesidad hay de traducir algo tan específico?
    No creo que sea más difícil decir “Watt” que “vatio”.
    Por otro lado comienzan las inconsistencias: la unidad de potencia es vatio pero se representa con una “W:confused:

    Se usa 10 kW (10 kilowatt)

    Sí sí, soy un talibán en lo que a unidades respecta.
    Saludos.
    _
     
  15. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola a todos.

    En España es como Jaime comenta; es más, watt no sería comprendido por muchos que sí conocen el término vatio.
     
  16. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    "Vatio(s)" en Colombia.

    ¿Es una palabra muy técnica, no? Quiero decir que no es una palabra que todo el mundo la use, ¿cierto?.

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 31, 2013
  17. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Muy cierto. Pero si ponemos V para decir vatio, tendremos dos V: la de voltio y la de vatio. (Tantito pior, dicen por aquí).
     
  18. Jonno

    Jonno Senior Member

    Yo creo que no lo es tanto, al menos en España las bombillas (y otras cosas de uso común, como los hornos microondas) se compran según sus vatios. Ahora con los led hay más confusión, pero antes todo el mundo sabía que una bombilla incandescente de 40 W daba poca luz y una de 100 W daba mucha. Otra cosa es saber qué significa exactamente, pero la palabra sí se usa.
     
    Last edited: Feb 1, 2013
  19. Lampiste Senior Member

    Hola:

    En el lenguaje escrito se utiliza normalmente el símbolo de la magnitud eléctrica correspondiente, que puede ser una letra de nuestro alfabeto y, en muchos casos, del alfabeto griego (Ohmio → Ω) y ahí no se genera ningún problema de interpretación porque es universal o cuasi.

    En cuanto al lenguaje oral, no creo que haya dificultad de comprensión entre personas entendidas en electricidad si, hablando de potencias, una de ellas dice x vatios y la otra dice x Watts.

    Pero lo antedicho no quita que, personalmente, yo habría sido partidario de utilizar los nombres reales y no esos derivados de los mismos castellanizados, ya que como es sabido, esas denominaciones se han adoptado como homenaje y recuerdo a unos hombres, auténticos sabios, que trabajaron en campos desconocidos y que con sus estudios y descubrimientos han abierto camino al progreso de la ciencia en general. Se lo merecen.

    No obstante, para algunas magnitudes físicas se ha mantenido felizmente el nombre del científico correspondiente como –por citar solo tres ejemplos– en las unidades de fuerza, de presión y de campo magnético, que son el Newton, el Pascal y el Gauss, respectivamente, y no el neutonio, el pascalio o el gausio (nada que ver con el de la pampa :)).

    Saludos.


    P.D.: Creo que hay alguna excepción, porque aseguraría que en ningún país se le llama Volta (Don Alessandro) a la unidad de tensión eléctrica (voltaje), sino Volt o Voltio. Si alguien me puede contestar al respecto, se lo agradecería.
    .
     
  20. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Lampiste.

    Bueno, aunque has restringido mucho el contexto para que pueda ser entendida la unidad watts, yo no pondría la mano en el fuego por que incluso cualquier electricista reconozca sin problemas dicho término. En mi entorno, y yo por mi profesión tengo conversaciones a este respecto, no recuerdo habérsela oído nunca a nadie del gremio y dado que la pronunciación de una y otra difieren claramente (vatios—guats), me parece que a más de uno le costaría identificarla.
     
  21. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Yo como antiguo estudiante de ingeniería puedo decir mi experiencia. Académicamente y de forma generalizada aunque no exclusiva se suelen usar las denominaciones castellanizadas, como el caso de vatio, así como culombio, faradio siempre que existan y sean "tradicionales" en la literatura científica. (Quiero decir, a nadie se le ocurriría latinizar un Rayleigh). Pero lo que sí es fundamental y ahí si no cabe excepción es el respetar siempre su abreviatura internacional. Así con vatios como abreviatura se escribe w (nunca v). Quizá no tenga coherencia semántica pero es inexcusable en el mundo de la ingeniería.
     
  22. Jonno

    Jonno Senior Member

    Estoy con juandiego. En España es tan común el uso de las unidades "españolizadas" que dudo mucho que todos los profesionales que trabajen en electricidad manejen sin ninguna dificultad las denominaciones internacionales, y menos en el lenguaje hablado.
     
  23. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    En la Argentina, donde yo estudié ingeniería, no era común castellanizar las unidades. Al menos en mi época siempre fueron watt, volt, coulomb, ohm, joule, weber,... etc.
     
  24. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Pues se privaba de hacer el pequeño juego de palabras que se trasladaba de generación en generación en los patios de los colegios:

    "Don julio y doña dina se fueron a dar un voltio; se metieron en un vatio y la* dio por culombio".

    Algo grosero, sí, propio de aquella insconsciente edad. Pero era un compendio de unidades físicas cuya peculiar regla nemotécnica ayudaba a retener.

    *En el original. Éramos muy burros.
    (Añadido por comentarios posteriores).
     
    Last edited: Feb 1, 2013
  25. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Te cuento, Jonno, que la gente común de por estos lados no conoce el real uso del término "vatios" y mucho menos "watts". Cuando necesitan comprar un bombillo, lo piden por ejemplo, de 100 "bujías", palabra que sí es de dominio público aunque no sepan exactamente a qué se refiere.

    Yo realmente no sé eso de "bujías" porque en mi paso por la Universidad nunca ninguno de mis profesores mencionó tal palabra como unidad de medición de algo.

    bujía.
    (De Bujía, ciudad de Argelia).
    3. f. Unidad empleada para medir la intensidad de un foco de luz artificial.
     
  26. Lampiste Senior Member

    Yo conocía una versión más moderna, es decir, la versión gay: Los que se iban a dar un voltio eran Don Julio y Don Ergio (parecido fonético con Sergio), y en vez de la dio era se dieron.

    Por cierto, milord, ¿qué es eso de la dio?, ¿acaso ha estado usted pasando unos días en el barrio de Lavapiés y se le ha pegado el laísmo castizo de los madriles? :)


    Cierto, Oa, recuerdo que así se expresaban mis abuelos. Pero se ha ido perdiendo el uso de esa acepción (la nº 3) del DRAE, al menos en España. Ahora solo se utiliza ese término cuando se habla de motores. Ni siquiera se emplea ya para referirse a velas y candeleros.


    Acabo de preguntar a un ingeniero veinteañero lo siguiente:

    -Si yo te digo que tengo un aparato eléctrico de 1.000 guats, ¿qué entenderías?
    -Que hablas de un aparato que tiene 1.000 vatios.
    -¿Y tú crees que además de ti, que eres un tío listo, lo entendería la gente en general?
    -Si son del gremio, todos. Si no, nadie.

    Pero discúlpame que lo deje en ese punto, Juan Diego, porque se me hace muy cuesta arriba el tener que ir ahora por las calles haciendo una encuesta más completa sobre este asunto. :D

    Saludos.
     
  27. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    Es que bujía era una antigua unidad de intensidad luminosa. La unidad actual del Sistema Internacional es la candela. Parece que nuestros abuelos eran más precisos al hablar, ya que pedir una lámpara por la magnitud de su intensidad luminosa es más apropiado que hacerlo por la potencia que consume. Si bien esto último es importante desde el punto de vista económico y ambiental, el objeto de una lámpara es iluminar. Lo ideal es que, para un valor dado de candelas (o sus bujías equivalentes, el´valor de watts sea el menor posible. Así estaremos aprovechando mejor la energía.
     
  28. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Lampiste:

    Bueno, yo no me he ido a la calle;), pero he preguntado un poquito por aquí sobre 'guats' (uno de los encuestados es ingeniero) y no lo entenderían o les sonaría mal. Personalmente creo que, en un primer momento, me quedaría perpleja al oírlo. Pero es que pienso que es como bastantes veces pasa: usos regionales y personales hay muchos.:)

    Un saludo.
     
  29. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Más claro no lo canta un gallo. De todas maneras la que yo uso es "vatios" y por costumbre. Así lo aprendí y así lo digo, pero estudiaré más el asunto de la "candela".

    Un abrazo.
     
  30. -CAIN- Senior Member

    Presumiblemente en Chile
    Chile, Castellano (Spanish)
    Yo creo que las unidades de medida son convenciones internacionales y debieran respetarse según se ha establecido en la convención.
    En este caso Watt y su abreviación W.
     
  31. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Lo que pasa es que watt es el nombre en inglés de una unidad de potencia. Su castellanización es vatio -lo mismo que de London es Londres- y W es su símbolo.

    Buenas noches.
     
  32. Jonno

    Jonno Senior Member

    ¿Y según esto deberíamos decir "metre" y "litre", o sólo existe convención para las unidades cuyo origen son nombres y apellidos? Yo la verdad es que no veo mucha diferencia entre decir litro y decir vatio.
     
  33. -CAIN- Senior Member

    Presumiblemente en Chile
    Chile, Castellano (Spanish)
    Como bien dices Watt viene de un apellido, un sustantivo propio, y por norma general no se ve bien castellanizar sustantivos propios.
    Litro viene del francés, pero es un sustantivo común, por lo que la castellanización sí aplicaría.

    también considerar lo que indicaban otras personas anteriormente, para las unidades de medida, es deseable además la concordancia con la abreviatura.
    g = gramo
    kg = kilogramo (por convención la abreviación va con minúscula)
    Km = kilómetro (aquí la K es mayúscula porque magnifica la unidad básica, metro).
    L = litro
     
    Last edited: Feb 1, 2013
  34. Jonno

    Jonno Senior Member

    Bueno, Lord Blacktower ya ha puesto un ejemplo típico de nombre propio españolizado, y yo no veo mucha diferencia entre el caso de Londres y y el de vatio.

    ¿La razón es que los nombres propios de persona merecen más "respeto" o algo así? Casos de nombres y apellidos españolizados también hay, por ejemplo los de reyes, papas, o personajes históricos como Martín Lutero y muchos otros.
     
  35. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    Bueno, ya que sacaste el tema, lo cierto es que la castellanización de los nombres propios ya cada vez es menos frecuente. Con los apellidos es impensable hacerlo actualmente. Y con los nombres de pila, los únicos ejemplos que se me ocurren son los papas y los reyes.

    Yo, como dije más arriba, me inclino por dejar los nombres de las unidades sin tocar.
     
  36. Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    La pregunta sería por qué si un newton y un pascal no se convirtieron en un niutonio y un pascualio, sí se transformaron el watt en vatio y el ampere en amperio.}

    Tratándose de apellidos de próceres de las ciencias, a mí me gusta más dejarlos como eran originalmente. Pero para mí es fácil decirlo porque es la forma en que fui educado y entrenado. En Argentina se usan los nombres originales (Watt, Ampere...)
     
  37. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    La unidad de capacitancia o capacidad eléctrica se llama farad (faradio, castellanizada), y se llama así en honor al físico
    Michael Faraday. En este caso, como en el de Volta, tampoco se usa el apellido completo para nombrar la unidad.

    Un caso raro, me parece, es el siguiente: la resistencia eléctrica es la oposición que presenta un material al paso de la corriente eléctrica. Y su unidad es el ohm (o el ohmio), y se representa con la letra griega omega.

    La conductividad eléctrica es la capacidad de un material para permitir el paso de la corriente eléctrica; o sea, la conductividad es lo opuesto a la resistencia. Y su unidad es el mho, que por ser la unidad que representa lo contrario a la resistencia se formó con el nombre la unidad de resistencia (ohm), pero escrita al revés. Y se representa con una letra griega omega invertida ("una herradura patas pa'rriba", dicen algunos).

    Pero, al parecer, imperó la cordura, y se tomó como unidad de conductividad el siemens, aunque, junto a éste aún sobrevive el mho y su omega invertida.


    Denominaciones anteriores


    Esta unidad también se denominaba mho (por ser la unidad inversa al ohm), porque la conductancia es la inversa de la resistividad, pero este nombre no está en las actuales normas. Se representaba con una letra omega (Ω) mayúscula invertida.
    http://es.wikipedia.org/wiki/Siemens_(unidad)
     

Share This Page