venir convencida

Discussion in 'Sólo Español' started by cacahuete!, Jun 24, 2013.

  1. cacahuete! Junior Member

    Croatian
    Hola:

    me interesa si el verbo venir combinado con un gerundio puede significar persistencia en una acción. Como por ejemplo, en la frase siguiente:

    Ya sé que tú vienes convencida de que lo hizo el cabrón del marido.


    Yo lo entiendo como si ella siguiera convencida de su culpa.

    Gracias!
     
     
  2. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Sí, para mí está perfecto y suena bien.

    Un saludo.
     
  3. cacahuete! Junior Member

    Croatian
    Muchas gracias por la explicación y por corregirme!
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Yo creo que la persistencia en la acción se expresa con venir + gerundio, como dices, y no participio, como en tu ejemplo.

    Vengo oyendo ese rumor desde hace un mes.

    Pero en el ejemplo original, entiendo venir en su sentido literal: que ella viene (llega a un lugar) convencida de algo.

    Un saludo
     
  5. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Es lo mismo que decir 'Ya se que tu vienes con el convencimiento de que lo hizo el cabrón del marido'.

    No significa que ella sigue convencida, sino que va, del verbo ir, que anda convencida de ello.

    Si quieres decir que continúa convencida de su culpa (en relación con un tiempo antecedente) dices:

    Ya sé que tú sigues convencida de que lo hizo el cabrón del marido.

    O también: Ya sé que tu continúas convencida de que lo hizo el cabrón del marido (seguir es más coloquial).
     
  6. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    No hay tal persistencia. Es lo mismo que decir: Oigo ese rumor. Lo persistente lo añades al decir 'desde hace un mes'

    - ¿Que haces por aquí?

    - Nada, ando oyendo los rumores de la oficina.

    ¿Significa eso que lo haces habitualmente o que llevas mucho rato? No. A lo mejor fue un momento.

    Eso si, le añades el verbo venir. Vengo oyendo ese rumor (y mientras vengo oigo). Pero eso del persistir yo no se que es.
     
  7. cacahuete! Junior Member

    Croatian
    Entonces, si lo entiendo bien, si lo uso con venir, quiero decir que ella está convencida todo el tiempo, y por otra parte, si lo uso con sigue o continúa, quiero decir que, por ejemplo, a pesar de alguna nueva prueba, ella persiste en su opinión.

    Esto tiene sentido o no?
     
  8. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Deberías consultar en cualquier gramática fiable el sentido de la perífrasis venir + gerundio, mokka. [...]

    Un saludo
     
    Last edited by a moderator: Jun 24, 2013
  9. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Si, tiene completo sentido.

    Pero no es que esté convencida todo el tiempo, sino que viene, (del verbo venir), por lo que se usa para decirle a alguien que se acerca físicamente, como veo que vienes enfadado, pero también quiere decir, es muy común, que ella trae, que lleva el convencimiento consigo. Es como decir ya sé que vienes con una excusa. Se puede decir cuando ves venir a alguien, que se acerca físicamente, o también en el sentido de que esa persona anda con esa idea, o una emoción o sentimiento. Supongo que la idea andar con una idea es común en otros idiomas ... Significa simplemente que tiene esa idea, se que tienes ese pensamiento, pero se dice de esa forma, se usa el verbo venir, que es bastante común. Venir pensando, venir enfadado, venir corriendo, venir contento. Venir o ir con malas o buenas intenciones.
     
    Last edited: Jun 24, 2013
  10. cacahuete! Junior Member

    Croatian

    Sí, ahora lo entiendo. Lo que pasa es que en mi lengua no lo usamos mucho, así que probablemente ignoré esa opción. Muchas gracias, senor Mokka
     
  11. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, cacahuete.

    Estoy de acuerdo con Lurrezko: el sentido de duración sólo se consigue con el gerundio. Venir + gerundio es una perífrasis verbal aspectual durativa. Alguna información más:

    Venir + gerundio
    Describe una acción (en curso) que ha empezado en el pasado y se desarrolla gradualmente hasta la época temporal indicada por el auxiliar:
    Vengo diciéndolo desde hace tiempo [= he empezado a decirlo antes y sigo haciéndolo ahora]
    ANTES → AHORA
    Por esta razón no puede construirse con verbos que significan alejamiento
    (diferentemente de lo que ocurre con estar + gerundio e ir + gerundio):
    Ya se va alejando el peligro.
    Ya se está alejando el peligro.
    *Ya se viene alejando el peligro.
    En la lengua actual su uso queda restringido al presente e imperfecto de indicativo (pues, excluye los tiempos perfectos).

     
  12. Maggydch Senior Member

    Caracas
    Español chileno venezolano
    Una preguntita, Juandiego (ojalá hayas tenido un feliz día de tu santo):
    "la señora IBA probándose los lentes que estaban encima de la mesa. Luego miraba el periódico y decía: "con estos no leo..."
    ¿Es incorrecto ese iba+ gerundio?
    saludos.
     
  13. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Para mí venir convencido, venir determinado, viene escrito, etc. son verdaderas perífrasis,alternativas de las análogas con estar pero con más énfasis el origen de la acción y menor énfasis en el resultado. Creo que a veces se abusa de esta estructura, al menos por acá, por influencia del italiano.
     
  14. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    No. Tu dices algo una vez, y luego pasa lo que dijiste y dices: pero mira que lo vengo diciendo. No significa ni que lo dices varias veces, más de una, ni que lo dices ininterrumpidamente, y eso del desarrollo gradual es una locura, pensemos en lo que es un grado y un desarrollo gradual.

    Y ya se viene alejando el peligro* es que es contradictorio porque el verbo venir es que algo se aproxima, no viene cosa alguna que se aleja, como no sea que ya viene la lejanía.

    Por otra parte esa extraña explicación no se contradice con alejar. ¿Acaso no se puede pensar en un alejamiento, que comenzó hace tiempo, y poco a poco, paso a paso, como por grados, llegó a culminar en el presente?
     
  15. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Maggydich.
    Ir + gerundio también es una perífrasis verbal durativa. Todas las perífrasis de gerundio son en mayor o menor medida aspectuales durativas, como no es difícil de deducir del propio valor del gerundio. La diferencia principal con venir + gerundio es que ésta marca el principio de la acción en el pasado y la extiende hasta el presente por el significado del verbo auxiliar venir (hasta aquí, ahora), mientras que la primera sólo comunica que la acción se prolongó durante algún tiempo en el pasado.
     
  16. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Venir+participio (viene determinado, escrito, preparado, realizado, etc.) no es ninguna perífrasis, que yo sepa. Aquí venir es un verbo semicopulativo que forma un tipo de construcciones atributivas.

    Vienes convencida no expresa tampoco para mí esa persistencia de la que se habla, sino lo que ya se ha dicho. La perífrasis verbal venir+gerundio sí que indica duración; ej. Los proyectos que se han venido realizando (se empezaron a realizar en un punto del pasado, se realizan en el presente y probablemente se sigan realizando en el futuro). He repetido un poco lo que ya se había comentado, pero voy directa a la oración del hilo para incluir una reflexión personal relacionada con lo que acaban de comentar Maggy y Juan: Se viene convenciendo de que lo hizo el cabrón de su marido. Correcta tiene que ser y el sentido sería de que se ha venido convenciendo, pero no sé por qué hay algo que me chirría en este caso en concreto y usaría va en vez de viene.

    Saludos.
     
  17. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Los proyectos que se han venido realizando que no se sabe ni cuando empezaron, y se llevaron a cabo de forma esporádica, no seguirán realizándose.

    
     
  18. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Muchas gracias por tu comentario, Mokka. Sí, de hecho debí haber incluido un contexto y, además, aunque no venga al caso, lo que tenía en mente escribir era "vienen realizando". Es cierto que la realización de un proyecto en concreto tiene un principio y un fin, y que con solo esa oración no se interpreta que probablemente vayan a seguir realizándose esos mismos proyectos. En fin, no fue un buen ejemplo. Seguramente este sea mejor: Me viene mintiendo desde que nos casamos. Me empezó a mentir cuando nos casamos y me ha estado mintiendo desde entonces. Pero no se puede afirmar que no lo va a seguir haciendo, y yo diría que es probable que la acción continúe. ¿De acuerdo?

    Agradecería que alguien me explicara por qué Se viene convenciendo de que lo hizo suena mal; de hecho me suena incorrecta y solamente usaría Se va ...
     
    Last edited: Jun 25, 2013
  19. mokka2 Senior Member

    Romance, Madrid
    Me viene mintiendo desde que nos casamos pero no puedo afirmar que lo seguirá haciendo en el futuro. Siento que quiere decirme la verdad.
     
    Last edited: Jun 25, 2013
  20. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    No es que se haya convencido ahora, venía convencida de antes.

    Supongo que puede darse a diferentes interpretaciones pero a mi no me suena que venir guarde demasiado de su significado propio. Creo que es una forma alternativa de decir estaba convencida de antes. Por eso sugerí una perífrasis. Pero es posible que por acá usemos esa forma por influencia del italiano como ya lo había mencionado.

    Saludos.
     
  21. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Entiendo, muchas gracias, Quique.
    Yo no he afirmado que lo seguirá haciendo y por eso he usado "probablemente". El sentido de la oración es que la acción que comenzó en el pasado se extiende hasta el presente. Y ahora hablamos del futuro y así lo veo yo: ni se puede afirmar que lo seguirá haciendo ni se puede afirmar que no lo va a seguir haciendo. En cambio y con esa oración aislada, yo sí que interpreto que probablemente lo seguirá haciendo.
     

Share This Page