venir de (la) Suisse, téléphoner de l'/d'Italie, etc. - article devant les noms de pays

Discussion in 'Français Seulement' started by Chimène, Jun 11, 2007.

  1. Chimène Senior Member

    Spanish, Spain
    Bonjour,
    À l´issue de la finale de Roland Garros, j'ai entendu Roger Federer dire qu'il remerciait tous ces gens "venus de la Suisse". Cette construction vous semble-t-elle correcte? On ne devrait pas plutôt dire "venus de Suisse" (ou de Chine, d'Espagne, du Portugal, des États-Unis)?
    Je vous remercie à l'avance pour vos réponses,
    Ch.

    Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci. Voir également le fil de (la) France.
     
    Last edited: Mar 2, 2014
  2. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    Absolument!
     
    Last edited: Jul 9, 2011
  3. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    Mais alors pourquoi du (de le) Portugal?
     
  4. Anne345 Senior Member

    France
    quand le nom de pays est masculin et commence par une consonne.
     
  5. tie-break Senior Member

    A mon humble avis non seulement elle me semble correcte mais elle me semble aussi la seule grammaticalement possible, étant le mot "Suisse" un mot féminin.

    Néanmoins il est vrai qu'il arrive fréquemment d'entendre des phrases comme : il vient d'Italie, ils viennent d'Espagne.
    Je pense que cette omission de l'article "la" soit une façon de raccourcir la phrase pour donner une réponse plus rapide (sûrtout à l'oral), mais j'ignore s'elle soit acceptée ou pas d'un point de vue grammatical.

    J'attends les natifs pour voir si je me trompe ou pas :)
     
  6. Anne345 Senior Member

    France
    "venir de la Suisse" est vraiment une tournure incorrecte.
    En général, on apprend la règle avec les verbes aller, habiter.. parce qu'il faut aussi choisir la bonne préposition :
    En+ pays féminin
    Au+ pays masculin
    Aux+ pays pluriel
    mais la suppression de l'article s'applique aussi pour venir de.

    Rappel : tous les noms de pays qui se terminent par un "e" sont féminins, sauf le Mexique, le Mozambique, le Cambodge, le Zaïre
     
    Last edited: Jul 9, 2011
  7. tie-break Senior Member

    Merci Anne, je me trompais...:)
    Cette règle de la suppression de l'article pour la forme (venir de) s'applique-t-elle seulement si le nom qui suit est féminin ?

    Sinon au masculin ce serait aussi - je viens de Portugal :cross: - au lieu de - je viens du (de + le) Portugal :tick:
    :confused:
     
  8. Anne345 Senior Member

    France
    Oui, l'article est supprimé seulement au féminin et au masculin si le nom commence par une voyelle ou un h muet
    Je vais en Suisse (f), en Uruguay (m)
    Je viens de Suisse, d'Uruguay
    Je vais au (= à le) Portugal (m), au Honduras (m)
    Je viens du (= de le) Portugal, du Honduras

    Exception pour le pluriel
    Je vais aux (= à les) Etats-Unis, aux USA, aux Emirats arbes unis
    Je viens des (= de les) Etats-Unis, des USA, des Emirats arbes unis
    parce que le nom du pays comporte lui-même l'article et ne commence donc pas par une voyelle.
     
  9. lautr Senior Member

    Lérida (España)
    España - Español
    Bonjour à tous. Je ne sais pas si on doit mettre l'article entre venir de et un nom féminin des pays.

    Je croyais qu'on devait l'employer (je viens de la France, vous venez de l'Espagne), mais j'ai trouvé plusieurs fois je viens de Grande-Bretagne. Est-ce que cette phrase est correcte ?

    Merci d'avance.
     
  10. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    Pour répondre à ta question, on vient de France, d'Espagne, de Grande-Bretagne, d'Iran ...

    Tu trouveras dans les "Ressources" du forum Français / Anglais, ce très bon fil, qui traite du genre des lieux et des propositions attachées.
     
    Last edited: Jul 9, 2011
  11. grenouille182

    grenouille182 Senior Member

    si le pays est du genre féminim on dit : Je viens de France, Je viens de Slovaquie, Je viens de Colombie
    et si le pays est du genre masculin on dit : Je viens du Canada, je viens du Vénézuéla, je viens du Libéria etc. ...
    c´est correct ce que j´ai écrit ?
    c´est une faute si j´écris : Je viens de la Slovaquie . ?
     
  12. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour,

    Oui c'est correct. De la me semble possible mais moins courant sans être une faute pour autant.
     
  13. Michael_B

    Michael_B Senior Member

    Nice, France
    French
    Oui, ça sonne juste un peu bizarre, mais c'est pas une faute je pense.

    Moi en entendant ça, selon le contexte, j'aurais peut être un peu tendance à me focaliser sur le mouvement et nom la provenance.

    Je viens de Slovaquie = Je suis Slovaquienne Slovaque
    Je viens de la Slovaquie = J'arrive de Slovaquie

    Mais je crois que c'est juste personnel..
     
    Last edited: Dec 12, 2010
  14. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    On dit Je suis slovaque. :)
     
  15. Michael_B

    Michael_B Senior Member

    Nice, France
    French
    C'est vrai, merci de pas laisser une faute aussi grosse.
     
  16. macforever Senior Member

    Italian
    On dit je téléphone de l'Italie ou je téléphone d'Italie?
     
  17. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    Les deux peuvent se dire sans problème.
     
  18. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Pour ma part, je ne dirais jamais Je téléphone de l'Italie !
    Seul Je téléphone d'Italie me semble correct.
     
  19. macforever Senior Member

    Italian
    Je suis paumé:)
     
  20. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    L'usage diffère peut-être en France et Belgique. Ceci pourrait expliquer la différence d’opinion entre Macforever et moi.

    Tout ce que je peux dire, c'est que pour ma part, sans savoir si c'est vraiment une règle établie, mettre un article défini entre de et un nom de pays féminin n'est possible que si ce pays est le complément d'objet indirect du verbe : Je parle de l'Italie / Je rêve de l'Italie. À l'inverse, si de introduit un complément de lieu, je ne mets aucun article : Je téléphone d'Italie / Je viens d'Italie.

    À noter que dans le le cas d'un COI, on peut rencontrer Je parle d'Italie. Mais alors, le sens de phrase change, et Italie ne désigne plus vraiment le pays, mais un terme générique qui symbolise tout de ce qui est italien. De la même façon, celui qui rêve de l'Italie meurt d'envie d'y aller, alors que celui qui rêve d'Italie pourra se contenter de manger des pizzas en écoutant Paolo Conte. :D
     
    Last edited: Jul 1, 2011
  21. Logospreference-1

    Logospreference-1 Senior Member

    Lutèce
    français
    Avec des noms de pays commençant par une voyelle comme l'Italie ou l'Espagne, on pourrait facilement dire avec enthousiasme, en baissant d'un ton pour prononcer le de puis en remontant de deux deux tons pour prononcer le couple article - nom du pays :

    Je te téléphone de l'Italie!


    Mais c'est encore l'exception qui confirme la règle: en principe, pas d'article.
     

Share This Page