Discussion in 'Italian-English' started by chialuth, Sep 12, 2007.
Spend time together ventiquattr'ore su ventiquattro: c'è una espressione particolare per indicarlo?
You can use the expression "round-the-clock" which means continuous, lasting 24 hours per day
so, spend time together round the clock?
How about.. 24/7 ?
24/7 is good.
Can I say, in a quite formal letter, spend time together 24/7?
Non è meglio una forma a parole, non numerica?
Comunque grazie a tutti!!
Io direi "spend time together 24hrs".
This isn't used.
Dipende dal contesto, ma dai esempi degli altri foreri:
Un contesto romantico:
I'm with her all the time.
I'm with her 24/7.
I'm with her around the clock.
I'm with her 'round the clock.
I'm with her day and night.
In un contesto "meno" romantico:
We are available 24/7.
We are available at all times during the day or night.
We are available day and night.
We are available around the clock.
Grazie TimLa, credo userò around the clock!
Anche puoi dire:
"24/7 - 365 days a year"
"24/7 - 365"
I'm interested in this expression too. Is it possible to say 24 hours a day? My context is the presence of a duty doctor in a Refinery plant. Thank you for any information
Hi assu, of course!
This is probably the most normal way to say it I'm surprised it wasn't suggested earlier.
For your kind of expression it's probably more normal to say "an on-site doctor" that means that there is a room for the doctor(s) and there is always one available to be ready to help all the time.
But your version works as well....
"We have an on-site doctor here at the refinary plant."
"We have doctors available 24 hours a day here at the plant."
Yes, in fact this is how I would say it, and I am surprised not to find it suggested in the previous posts.
Separate names with a comma.