verbo en primera persona, plural

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by lavinia94, Mar 3, 2011.

  1. lavinia94 New Member

    Spanish
    ¿Cómo expresar una acción en primera persona, plural cuando uno forma parte del sujeto? Por ejemplo, el grupo decidimos elaborar el proyecto de manera diferente.
    ¿Cómo se diría para que quedase claro que el que habla participa en la acción?
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    No me resulta claro cuál exactamente es tu pregunta. ¿Puedes dar un ejemplo?

    Y, ¿Quieres saberlo en inglés o en español?
     
  3. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    As a group, we decided to do the project in a different way.
    We, as a group, decided to do the project in a different way.
    All of us agreed to do the project....
    Our group decided to do the project....

    Es una pregunta interesante. La morfología verbal del inglés es muy pobre comparada con la del español. No podemos expresar "el grupo decidimos" tan directa y escuetamente en inglés como ustedes lo expresan en español.

    Edit: Después de leer la pregunta de peterdg, te hago la misma. ¿Quieres saber cómo decirlo en inglés o en español?
     
  4. capitas

    capitas Senior Member

    Castellón, Spain
    SPANISH SPAIN
    Vamos a elaborar el proyecto de manera diferente.
    We are preparing the project in a different way.
    If you say We/nosotros, the one speaking is already included in the subject.
     
  5. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    De acuerdo.:thumbsup:
     
  6. capitas

    capitas Senior Member

    Castellón, Spain
    SPANISH SPAIN
    You got the point, and you arrived before.
    I am always late.....
    El grupo decidimos hacer el proyecto diferente.
    We, the group, decided to do the proyect in a different way (Don Bill's).:(
     
  7. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    ¿Por qué has puesto :(? ¿No te gusta la versión mía?;)

    Saludos
     
  8. capitas

    capitas Senior Member

    Castellón, Spain
    SPANISH SPAIN
    We, the group, decided to do the proyect in a different way (Don Bill's). i do like your version.:)
    I don't like mine/I don't like being late/later than you.:(
     
  9. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    Dios ayuda a quien madruga, o como decimos nosotros, "the early bird gets the worm.":)
     
  10. lavinia94 New Member

    Spanish
    Muchísimas gracias. Era en inglés lo que quería saber.
     
  11. capitas

    capitas Senior Member

    Castellón, Spain
    SPANISH SPAIN
    A quien madruga Dios le ayuda.
    The early bird catches the warm.
    But:
    No por mucho madrugar amanece más temprano.
    And, the best, the one:
    NO POR MUCHO MADRUGAR TE LEVANTAS MÁS PRONTO.:D
    Me, at least, neither warm, nor gusano, nor anything. Snif!
     
  12. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
     
  13. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    No sé si hay interés en saber que ni castellano ni inglés tienen 'inclusive/exclusive' formas de 1a persona plural. Otros idiomas las tienen, y se usan, por ejemplo, para hablarle a Dios, ya que al usar 'nosotros' tendría que quedar claro que no lo estamos incluyendo.
     
  14. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    Interesante. Gracias. ¡Oremos!:)
     

Share This Page