Verbos pronominales transitivos o intransitivos

Discussion in 'Sólo Español' started by adriAdnor, Jan 6, 2013.

  1. adriAdnor Junior Member

    español España/catalán Alicante
    Hola buenos días. Me gustaría saber si verbos pronominales del tipo de estremecese o girarse se catalogan como transitivos o intransitivos. Yo pienso que son intransitivos porque aunque si llevan CD, éste siempre va unido al verbo. estremecer(se), girar(se).
     
  2. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, adriAdnor.

    Son verbos transitivos que están intrasitivizados por el pronombre se, efectivamente. De esta página sobre los valores del se, te copio lo siguiente:

    (se) intransitivizador. Con verbos de cambio de estado
    Con la incorporación de se, un verbo transitivo pasa a intransitivo, pierde uno de sus argumentos y se altera el tipo de sujeto que toma (Miguel y Ana se casaron).
    El objeto pasa a ser sujeto (La clase los aburre > Se aburren con la clases; El sol derrite la nieve > La nieve se derrite con el sol). El verbo deja de ser causativo.​

    Saludos.
     
  3. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Los verbos pronominales siempre son intransitivos: la partícula me, te, se, nos, os no es un complemento directo.
    Un ejemplo: Me he levantado temprano.
    No se puede añadir a mí mismo: *Me he levantado temprano a mí mismo.

    Un saludo
     
  4. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Hola, Pitt:

    Pues, la NGLE no está acuerdo contigo (y yo tampoco:D):

    NGLEem:

    41.7.2a
    Los verbos pronominales pueden analizarse de acuerdo con tres criterios: el morfológico, el sintáctico y el semántico. El criterio morfológico permite dividir los verbos pronominales en PRONOMINALES INHERENTES y PRONOMINALES ALTERNANTES.

    [...]

    Los verbos pronominales alternantes, que constituyen el grupo mayoritario, poseen variantes no pronominales intransitivas, como en La violencia recrudece (en las áreas chilena, andina y rioplatense) o, más frecuentemente, transitivas: Los campos se secan [secarse, verbo pronominal] ~ El sol seca los campos [secar, verbo transitivo].

    41.7.2b [...] Algunos verbos pronominales transitivos alternan con variantes transitivas no pronominales: creerse los infundios ~ creer los infundios, pero estos pronombres son interpretados también como dativos de sentido enfático.


    Fíjate también en "pronominal transitivo" en el DPD.


    Saludos,
     
    Last edited: Jan 6, 2013
  5. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Finalmente, la RAE, en la Nueva gramática de la lengua española (2009), clasifica los verbos, según sus funciones sintácticas, en transitivos, intransitivos y copulativos. Algunos transitivos y muchos intransitivos puede ser, a su vez, pronominales. Los así llamados verbos “reflexivos” no forman ninguna clase especial, son simplemente verbos transitivos cuyo objeto tiene el mismo referente que el sujeto. Desde el punto de vista semántico, los verbos se pueden agrupar en dos grandes clases semánticas: clases aspectuales y clases nocionales.

    «El morfema pronominal átono que caracteriza a los verbos pronominales no es argumental, por lo que no le corresponde propiamente una función sintáctica. Así, el morfema se no constituye el complemento directo de despertar en El niño se despertó, sino un segmento que forma parte de la constitución léxica del verbo despertarse. Los mismos pronombres pueden ser también reflexivos, y en tal caso se interpretan como argumentos.» (RAE: NGLE 2009, § 41.7.1c)

    Extendiendo las propiedades sintácticas del verbo a las oraciones, se pueden dividir estas en transitivas, intransitivas y copulativas. Las llamadas “oraciones reflexivas” pueden ser transitivas, intransitivas y copulativas, en lo que coinciden con las recíprocas. No constituyen, pues, una clase distinta, sino clasificaciones cruzadas de los tipos anteriores.
    Un mismo verbo puede ser:


    1. [*=left] transitivo no reflexivo: Pedro golpea a Juan.
      [*=left] transitivo de acción refleja: Pedro se golpea (a sí mismo).
      [*=left] transitivo de acción recíproca: Pedro y Juan se golpean el uno al otro.
      [*=left] pronominal intransitivo no reflexivo: Pedro se golpeó en un brazo al caer.
      [*=left] pronominal transitivo: Pedro se golpeó la cabeza contra la pared.
    Pulsen aquí para leer el artículo completo.

    Saludos,
     
  6. adriAdnor Junior Member

    español España/catalán Alicante
    Wow, trae faena los pronominales éstos. Bien, entonces creo que por lo que he leido por ahí mis ejemplos expuestos sí que son verbos intransitivos. Gracias verdaderas por la molestia.

    Un abrazo y un saludo.
     
  7. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Aquí la definición de un verbo pronominal según el DPD:
    verbo pronominal. El que se construye en todas sus formas con un pronombre átono que concuerda con el sujeto y que no desempeña ninguna función sintáctica oracional. Algunos verbos son exclusivamente pronominales, como arrepentirse o vanagloriarse, y otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en la construcción pronominal, como caerse o morirse, frente a caer o morir.

    Según esta definición el verbo pronominal siempre es intransitivo, ya que el pronombre átono me, te, se, nos, os no desempeña ninguna función sintáctica: no es un complemento directo/indirecto o dativo de interés).

    Saludos
     
    Last edited: Jan 8, 2013
  8. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Pitt.

    El problema es definir qué es exactamente un verbo pronominal, salvo los únicamente pronominales (atreverse) parece mejor hablar de construcciones pronominales. No podemos basar esto en que la RAE le conceda al verbo en cuestión una acepción específica para su construcción pronominal; entiendo que esto solo refleja que la incidencia de esa construcción pronominal es importante.

    Las construcciones pronominales de verbos transitivos en los que el pronombre le otorga un carácter aspectual pueden ser igualmente transitivas: Me leí un libro; No hay nada mejor que comerse una paella directamente de la paila.
     
    Last edited: Jan 8, 2013
  9. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola Juandiego:

    En mi opinión en estas frases me y se es un dativo de interés: se trata de los verbos transitivos leer y comer.

    Un saludo
     
    Last edited: Jan 8, 2013
  10. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Sí, la mayoría son intransitivos, pero sí que hay algunos verbos a los que se les puede poner la etiqueta de pronominales transitivos.

    NGLE (RAE, 2010), apartado 41.13ñ:
    Hay más verbos de este tipo. Estos verbos alternan con sus variantes transitivas no pronominales (por ejemplo, beber el vino), lo que ha llevado a ser considerados, por algunos gramáticos, meros verbos transitivos con dativos aspectuales o concordados. La RAE opina que no está claro que "este fenómeno sea sintáctico en lugar de léxico, ya que, si se compara el significado de las variantes sin pronombre átono con las que lo muestran (como se hace someramente en el 35.7y), se observan diferencias particulares que no parece posible reducir a un principio sintáctico".

    Del 41.13o:
    Espero que sirva de algo. Saludos.
     
  11. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Pitt.

    Como apunta Blasita citando la NGLE, ese dativo aspectual no tiene función sintáctica (no es ni OD, ni OI), tan sólo matiza el significado del verbo; lo que viene a coincidir con lo que se dice en la definición de verbo pronominal que aportas en el mensaje n.º 7:

    [...] un pronombre átono que concuerda con el sujeto y que no desempeña ninguna función sintáctica oracional. [...] y otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en la construcción pronominal, [...]
    .

    Entiendo, además, que este matiz aspectual parece en cierto modo estar presente en el origen de los verbos que son únicamente pronominales. En la página de los "valores de la partícula se" de la Hispanoteca, se explica este matiz de la siguiente manera:

    incorporativo
    (se aspectual)
    Representa la consunción total o específica, literal o figurada del objeto por parte del sujeto (Se tragó todas las pastillas de una vez. / Me leí todas las novelas de Kundera).
    [...]
    Se combina con predicados delimitados o télicos que expresan la culminación de la situación denotada: beberse un litro de vino. Son imprecisos los límites entre el "se" aspectual y los dativos no argumentales o superfluos.​

    Diría que, en los únicamente pronominales (arrepentirse), el pronombre lo que hace es como enfatizar que la acción en efecto se culminó; también connota como un mayor involucramiento por parte del sujeto en la acción. Pareciera como que implican algo tan claro que el matiz éste es obligatorio y por eso siempre se construyen así.

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 8, 2013
  12. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    ¡Muchas gracias por las explicaciones, Blasita y Juandiego! En este contexto tengo otro ejemplo de la NGLE con el verbo golpear::



    1. [*=left] pronominal intransitivo no reflexivo: Pedro se golpeó en un brazo al caer.
      [*=left] pronominal transitivo: Pedro se golpeó la cabeza contra la pared.

    ¿Por qué es intransitivo el ejemplo 1?

    Según Gómez Torrego en "Valores gramaticales de SE" este ejemplo es transitivo. Menciona un ejemplo con la misma estructura gramatical:
    Complemento directo
    Con sujeto paciente o experimentador con el rasgo de [- voluntariedad]:
    Juan se golpeó en la cabeza al salir del coche.

    Saludos

     
    Last edited: Jan 8, 2013
  13. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Pitt.

    Pedro se golpeó en el brazo al caer.

    Para que el se resultara un claro objeto de persona, supongo que se requeriría que el equivalente enfático Pedro se golpeó a sí mismo en el brazo significara exactamente lo mismo que el original; entiendo que esto no es así porque ésta transformación denota claramente que Pedro lo hizo a propósito, lo que no coincide con el sentido del original que apunta a una contingencia (al caer).

    En el original, la construcción pronominal modifica bastante el significado del verbo, en cierto modo lo pasiviza: sería equivalente a recibió un golpe / resulto golpeado.

    En la opción transitiva, la construcción pronominal aporta ese matiz aspectual descrito anteriormente; entiendo que es transitivo por el complemento la cabeza, no por el se.
     
    Last edited: Jan 10, 2013
  14. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    ¡Muchas gracias, Juandiego!

    Lo entiendo así:

    pronominal intransitivo no reflexivo: Pedro se golpeó en un brazo.
    se = componente del verbo pronominal golpearse

    pronominal transitivo: Pedro se golpeó la cabeza contra la pared.
    se = componente del verbo pronominal golpearse
    la cabeza = complemento directo

    ¿Es correcto así?
     
    Last edited: Jan 10, 2013
  15. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Pitt.

    Así lo entiendo yo, sí.

    No me queda claro del todo lo que mencionas en el post n.º 12 sobre Gómez Torrego; ¿dices que en Juan se golpeó en la cabeza al salir del coche, este gramático defiende que el pronombre se es objeto de persona?
     
  16. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola Juandiegp:

    Juan se golpeó en la cabeza al salir del coche.

    Según Gómez-Torrego se es un complemento directo.

    Aquí el texto completo:

    SE REFLEXIVO

    1. Pronombre reflexivo con función nominal
    1. C. directo
    1.1.1. Con sujeto-agente: Juan se lavó.
    1.1.2. Con sujeto-causa: Juan se afeitó en la barbería.
    1.1.3. Con atributo o predicativo: Juan se considera culpable. Juan se cree simpático.
    1.1.4. Con sujeto-paciente o experimentador con el rasgo de [- voluntariedad]: Juan se golpeó en la cabeza al salir del coche.

    No todos los ejemplos de 1.1 son homogéneos. En efecto, 1.1.1 y 1.1.3 admiten el refuerzo el refuerzo reflexivo tónico a sí mismo. lo que no es posible en 1.1.2 ni en 1.1.4. En el primer caso, porque el sujeto puede no ser un agente (condición neceseria para el refuerzo reflexivo), sino una causa, es decir, el sujeto es el que hace o manda que lo afeiten. Se trate, por tanto, de construcciones con verbo causativo. Por otra parte, la conmutación de se por lo en la construcción causativa o factitiva con hacer o mandar corrobora la función de c. directo de SE:

    Juan hizo (mandó) que lo afeitaron en la barbería.

    En el secundo caso , el sujeto tampoco es un agente, sino más bien un paciente o experimentador si entendemos que el rasgo de [- voluntariedad] precide la acción verbal (de haber voluntariedad en el sujeto , la frase sería idéntica a la de 1.1.1). De ahí la imposibilidad del refuerzo reflexivo a sí mismo; mas esto impide que SE sea un c. directo como lo es lo en

    Juan lo golpeó en la cabeza al salir del coche,

    al margen de si hay o no intencionalidad por parte de Juan. No obstante, en esto caso Juan es agente, voluntario o no, y no lo es en 1.1.4.
     
    Last edited: Jan 12, 2013
  17. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    En mi opinión el análisis de Gómez-Torrego es muy bueno. Otro ejemplo (sacado de "Valores gramaticales de SE"):

    Futre se lesionó al golpear el balón.
    Pronombre reflexivo. C. directo. Sujeto con el rasgo [- voluntariedad].

    Saludos
     
  18. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola Juandiego:

    Según Gómez-Torrego en la frase Juan se golpeó en la cabeza se es un complemento directo. Con tu ayuda y la ayuda de Blasita he reflexionado un poco sobre este tema.

    Pero según la NGLE esta frase es intransitivo:
    Juan se golpeó en un brazo al caer

    Esta frase es transitiva:
    Juan se golpeó un brazo al caer.

    En ambas frases se trata de una acción involuntaria. El pronombre se es un componente del verbo pronominal golpearse. Además el verbo pronominal golpearse puede tener un complemento directo (un brazo).

    Un saludo
     
    Last edited: Jan 18, 2013
  19. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Pitt.

    Yo entiendo lo que sugiere Gómez Torrego, de hecho al principio de mi interés sobre este tema de las construcciones pronominales me parecía objeto de persona porque es un pronombre con esa función y bloquea cualquier otro objeto de persona que se pretenda introducir, salvo los dativos éticos: Mi hijo se me golpeo el brazo. De acuerdo, pues, que se puede considerar que sintácticamente tiene función de objeto de persona (directo o indirecto según el caso), pero lo cierto es que semánticamente no lo es.

    María le corta el pelo a su hija —> María le corta el pelo. Perfecto objeto de persona.
    María se corta el pelo a sí misma —> María se corta el pelo. Perfecto objeto de persona.
    María se corta el pelo en la peluquería —> María se corta el pelo a sí misma en la peluquería. Falso, no es éste el sentido de ese se: no es objeto indirecto de persona.

    Por esto lo que decía antes de que, para que sea objeto de persona también semántico, se debe poder introducir el a sí mismo y que éste represente perfectamente al se; si no es así, como en los casos 1.1.2 y 1.1.4 de Gómez Torrego, lo que hace el pronombre es modificar el sentido del verbo, involucrándolo con el sujeto, sí, pero no tiene el sentido semántico de un objeto de persona.
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  20. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    En resumen, hay dos interpretaciones diferentes:

    Pedro se golpeó en un brazo al caer.
    construcción intransitiva: se = componente del verbo golpearse (según la NGLA)
    construcción transitiva: se = complemento directo (según Gómez-Torrego)

    ¿Pero, cuál de estas interpretaciones es la correcta?
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  21. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola otra vez:

    Quería simplemente decir que borré mi anterior comentario porque, al haberse añadido la explicación que dan esos gramáticos, la mía no valía de nada y además me pareció que era liosa, incompleta o errónea. Por cierto, este tema me parece de lo más interesante; gracias a los que lo han planteado.

    Pitt, si recuerdas, he estado comentando en otros hilos que, bastantes veces, hay diferentes opiniones de distintos gramáticos al respecto y que este tema de los verbos pronominales está lejos de ser sencillo. Hay que tener en cuenta también el punto de vista que se tome: sintáctico, semántico (o morfológico). Yo soy más sintáctica que semántica, pero en este caso mi opinión es que se trata de un verbo pronominal intransitivo (no reflexivo).

    Un saludo.
     
  22. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Hola Blasita:

    Este tema es muy complejo. En todo caso aprecio mucho tu opinión. Otro ejemplo:
    Esquiando me rompí el brazo.
    me = componente del verbo pronominal romperse
    el brazo = complemento directo

    ¿Estás de acuerdo con mi análisis?

    Un saludo
     
  23. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Yo sí estoy de acuerdo, Pitt. Y un posible análisis (sintáctico) sería:

    Me (CI) rompí el brazo (CD).

    A ver lo que dicen los demás.
     
  24. mipordos Senior Member

    italiano - italia
    Por lo tanto, según Gómez Torrego, en la oración" Carla se ha converido en una estudiante muy atenta" el verbo convertirse, es un verbo reflexivo con" se "que desempeña la función de complemento directo y que atañe al sujeto?Es correcto?He entendido bien?
     
  25. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Lo veo así:
    Carla se ha convertido en una estudiante muy atenta.

    La partícula se es un componente del verbo pronominal intransitivo convertirse. No es un complemento directo, ya que no es posible el refuerzo a sí mismo: Carla se ha convertido a sí mismo en una estudiante muy atenta. :cross:
    convertir = verbo transitivo, convertirse = verbo pronominal intransitivo

    Otro ejemplo: Juan se lava.
    Es este caso se es un complemento directo, ya que es posible el refuerzo a sí mismo:
    Juan se lava a sí mismo.

    Un saludo
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  26. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, Blasita, Mipordos y Pitt.

    Bueno, en esa frase lo veo bastante más dudoso porque el refuerzo del complemento tónico hacia el sujeto mismo sí recoge la idea que se transmite, al menos una de las posibles:
    Carla (se) ha convertido a sí misma en una estudiante muy atenta.

    La construcción transitiva convertir X en Y admite bien que la primera variable, su objeto directo, sea una persona:
    Con este sistema, yo puedo convertir a Carla en una estudiante muy atenta;
    y, por qué no, ésta puede ser la misma persona del sujeto: Carla se ha convertido en una estudiante muy atenta.

    El único pero es saber bien si el sentido del verbo que se emplea en el original es el mismo que el que se deduce del último párrafo. Convertirse puede interpretarse también, a menudo así es, sin que se requiera la intervención del sujeto, puede ser simplemente el resultado del tiempo; en este caso, estoy de acuerdo en que no se podría considerar objeto de persona.

    Mediante la misma argumentación, en el ejemplo Me rompí el brazo, yo no consideraría me como objeto de persona semántico a no ser que la frase se refiriera al extraño caso de que el sujeto lo hiciera voluntariamente: se lo hizo a sí mismo. Esta frase probablemente sólo se refiera a que le ocurrió la rotura, por lo que parece mejor enfocarla como que el pronombre lo que hace es modificar el sentido del verbo hacia lo subrayado.
     
  27. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Lo que no entiendo es por qué consideran secar transitivo, en el siguiente:

    El campo se secó.

    ¿No es un inacusativo?

    Saludos
     
  28. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    El campo se secó.

    Creo que se es un componente del verbo pronominal intransitivo secarse (en este caso = voz media) Se trata de una construcción intransitiva.

    Saludos
     
  29. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Juan, excelente argumentación. Personalmente tengo que pensar todo esto de manera más calmada.
    ¿Quién dice esto, por favor? Yo, en principio, lo veo igual que Pitt: el verbo pronominal secarse en una oración intransitiva (que expresa un cambio de estado). Construcción media.

    Un saludo.
     
  30. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Los verbos inacusativos son intransitivos.

    Saludos
     
  31. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Flljob:

    Ya, si para mí tienes razón: es intransitivo. Pero mi pregunta era sobre dónde, en qué libro has encontrado aquella interpretación.:)

    Gracias.
     
    Last edited: Jan 20, 2013
  32. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    En la sintaxis de Ramalle. En la hispanoteca te explican por qué se consideran inacusativos.

    Saludos
     
  33. carlosri New Member

    español mexicano
    Juan Diego, gracias por su enlace. Me ha sido de gran utilidad
     

Share This Page