1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

verge

Discussion in 'Español-Français' started by Socramleira, Jan 23, 2013.

  1. Socramleira Junior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos, cuando se dice "verge", se traduce en su sentido anatómico como "pene"? O es un uso más familiar?

    Necesito traducirlo al rioplatense y también tenemos la palabra "verga", aunque suena muy familiar... Estoy traduciendo un cuento que no tiene lenguaje muy vulgar. (Le premier amour est toujours le dernier. Ben Jelloun)

    Gracias!

    Dice: "(...) Il découvrit sa famme recevant la verge du pecheur".
     
  2. supercalifragilistic

    supercalifragilistic Senior Member

    Nantes
    French - France
    Hola,

    La palabra "verge" tiene varios sentidos. Mira aquí para conocerlos.
    Sin contexto no podemos saber cual de ellos es el adequado en esta traducción...
     
  3. Socramleira Junior Member

    Castellano, Argentina
    Supuse que estaba claro, el hombre entra a su casa y encuentra in fraganti al pescador que le está dando por atrás a su mujer...
     
  4. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Sí, está clara la acción...

    Lo que no está claro es por qué utiliza el autor esta palabra en esta expresión...

    Supercali te indica varios sentidos de la palabra "verge" entre las cuales algo que sirve para azotar...
    Recevoir la verge podría entenderse pues como recibir azotes.

    Hace falta saber si hay que entenderlo en el sentido que dices, y pene estaría bien (verge es bastante culto, o "científico"..) o si es eufemismo voluntario o doble sentido, en resumen cuál es la intención al emplear esta palabra en lugar de otra...
     

Share This Page