1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

verliess er seine Heimat und den See seiner Heimat

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Zaratustra_738, Dec 13, 2012.

  1. Zaratustra_738 New Member

    Castellano, Argentina
    Hola, qué tal. Hoy fue mi primer día de aprendizaje del idioma y quería saber si alguien podía orientarmente en la siguiente traducción que hice de la primera oración de Also sprach Zarathustra. Dice así:

    "Als Zarathustra dreissig Jahr al war, verliess er seine Heitmat und den See seiner Heitmat und ging in das Gebirge."

    Mi traducción fue la siguiente:

    Cuando Zaratustra tenía treinta años, abandonó su patria y el lago de su patria y marchó a la montaña.

    Las dudas que me surgieron fueron las siguientes: ¿es el lago de su patria lo los lagos de su patria? Y en cuanto a lo último, sería montaña o montañas?

    Agradeceré cualquier comentario o ayuda. Saludos cordiales,

    Walter
     
  2. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Hola y bienvenido.

    1 - Es el lago de su patria.
    2 - Gebirge es singular pero designa a un conjunto de montañas.

    Saludos.
     
  3. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis (Alemania)
    Deutsch (Alemán)
    Se fue a la sierra, diría yo.
     

Share This Page