verrouiller

Discussion in 'Español-Français' started by LuzDeTusOjos, Jan 12, 2013.

  1. LuzDeTusOjos Junior Member

    Spanish - Spain
    ¡Hola! Estoy traduciendo un texto en el que me aparece la palabra "verrouiller" y no tengo ni idea de cómo traducirla. Según wordreference, quiere decir "cerrar con cerrojo" o "encerrar" pero no veo que tenga sentido en esta frase:

    Le paradoxe c’est que ce constat peut appuyer les discours anti-immigration d’une Marine Le Pen, avec bien sûr pour point de mire de dresser le travailleur « national » contre l’étranger et de tout verrouiller.

    Mi intento: La paradoja es que este hecho puede alimentar los discursos contra la inmigración de una Marine Le Pen, por supuesto colocando en el punto de mira al trabajador «nacional» contra el extranjero y a todo cierre.

    ¿Alguien tiene idea de cómo traducirlo?

    Este es el enlace del texto: http://senemag.free.fr/spip.php?article1035

    2º mensaje:

    Perdón, pensaba que estaba más o menos claro. El texto trata de los emigrantes africanos, las penalidades que sufren para llegar a España, Francia, Italia...y luego encima después de haber sufrido tanto, aquí se les trata fatal.

    En este fragmento están hablando de que el tema de la inmigración siempre se trata en los discursos políticos franceses como algo negativo y especialmente ahora con la crisis, que se afirma que los inmigrantes nos quitan trabajo y hacen que empeore la situación económica, cuando en realidad muchos negocios (como los invernaderos almerienses) funcionan gracias a la mano de obra extranjera. Y entonces aparece la oración que os digo (no tenía intención de que leyerais todo el artículo, pero podías fijaros en ese fragmento, perdona las molestias)
     
    Last edited: Jan 12, 2013
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    ¿No sería la idea de "cerrar las fronteras como con cerrojo" para que nadie más pudiera entrar?

    (Solo una sugerencia)
     
  3. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Comparto la opinión de Paquit& ... y dar un/el cerrojazo ????
     
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    También coincido en el sentido de las fronteras que se cierran para ya no dejar pasar a nadie más.

    Mi propuesta:
    - Y cerrarlo todo a cal y canto.

    Bisous,

    Gévy
     
  5. LuzDeTusOjos Junior Member

    Spanish - Spain
    Muchas gracias por vuestras propuestas :) Al final he optado por traducirlo como ha dicho jprr: La paradoja es que este hecho puede alimentar los discursos contra la inmigración de una Marine Le Pen, por supuesto colocando en el punto de mira al trabajador «nacional» contra el extranjero y dar cerrojazo.

    Merci beaucoup!!
     

Share This Page