Vi-o ao empregado

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by dec-sev, Jul 21, 2009.

  1. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Bom dia.
    1. Às vezes, quando voltava para casa via o filho dormindo.
    2. Vi-o ao empregado ficar vermelho e de olhos birlhantes.
    3. Viam-na passar depressa, o andar firme, un tanto duro.
    Segundo o meo dicionário, ver é um verbo transitivo. Tudo é claro quanto a exemplo No1, pero por que “ao” no segundo e “na” no terceiro?
    E não posso entender de que se trata na terceira oração. “They saw her go…” ou “They were seen go…”
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    O verbo ver pode ser transitivo (direto e indireto), transobjetivo, intransitivo, pronominal, portanto os usos são muitos. (Veja aqui os usos e significados)

    Viam-na passar depressa, o andar firme, um tanto duro.
    They used to see her passing by in a hurry...
     
  3. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Então nas orações 2 e 3 el verbo pode-se usar na forma transitivo também?
    Vi-o ficar vermelho e de olhos birlhantes.
    Viam-a passar depressa, o andar firme, un tanto duro.
     
  4. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Vamos por partes:
    Vi-o ficar vermelho e de olhos brilhantes.
    vi o quê? ele = o (objeto direto)

    Viam-na passar depressa, o andar firme, un tanto duro.
    viam o quê? ela = a (objeto direto)
     
  5. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Nos ambos casos trata-se dum objeto direto. Por que no primeiro "vi-o" encuanto no segundo "viam-na"? Por que não "viam-a"?
     
  6. coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Yes, dec-sev, you make lots of sense, :thumbsup: but language isn't always logic. :) What is hard here is that these additional letters are all about the way the words sound:
    Por causa da forma como nós pronunciamos viam, juntando os lábios ao final, fica esquisito encontrar uma vogal logo em seguida. Por isto o "n" eufônico ("for the purpose of sounding better")
     
  7. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Para saber mais, como a terminação -r exige um lo/la, e a terminação -m, um no/na, etc., leia aqui.
     
  8. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Esta frase só faz sentido se levar umas virgulas:

    Vi-o, ao empregado, ficar vermelho e de olhos birlhantes.

    Isto num contexto em que nas frases precedentes não houve referências ao empregado, pois se houver, não faz (muito) sentido estar a repetir a referencia "-o" objecto directo e o objecto em si.
     
  9. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Saiba eu dos LO, LA, LOS, LAS depois dos R, S, ou Z, mas não saiba dos NO, NA, NOS, NAS.
    Com isso tudo está claro.

    Esta frase é dum exercício depois dum texto. No texto a frase está composta diferentamente: ... E aparecía mais tarde, os olhos vemelhos. Não sei, se há muito sentido em establecer ligação entre o texto e os exercícios, mas no texto trata-se de um só empregado. Pois, podemos supor que no exercício também se trata do mesmo empregado. Porém, o oração está escrita sem virgulas.
    E outra perguntilha.
    “Vi-o” significa que o verbo é transitivo, pero “ao” faz entender que o verbo é intransitivo. Pois, o que tenemos é que o mesmo verbo é transitivo e intransitivo ao mesmo tempo (na mesma frase).
     
  10. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Veja esta aula sobre verbos.

    Regra de bolso insira o verbo na pergunta se soar correcto é :

    Quem vi-o , vi-o = verbo INTRANSITIVO. :cross:

    Quem vi-o , vi-o alguém : verbo TRANSITIVO DIRETO :cross:(Seria :tick: senão houvesse o "-o")

    Quem vi-o , vi-o a alguém/a algo = verbo TRANSITIVO INDIRETO. :tick:

    Quem vi-o , vi-o algo a alguém) : TRANSITIVO DIRETO E INDIRETO. :cross::tick:


    Já o mesmo tempo mas com construção diferente :

    "Eu vi o jogo" é Quem vi , vi algo : verbo TRANSITIVO DIRETO
    Passa a transitivo indirecto se disser : O jogo ! Eu vi-o !


    No caso do exercicio então devia ter/estar escrito da seguinte forma : Eu vi-o (o empregado) ficar vermelho.
    Eu vi-o ( Quem? __________) ficar vermelho.
     
    Last edited: Jul 22, 2009
  11. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Miuto obrigado pelo link, almufadado. Pelo que vejo, o que escribi no post No 9 é fora da razão. Pelo menos, a última oração. Confundi transitivo/intransitivo vs. objeto direto/objeto indireto. Vejo, que o verbo "ver" pode ter objeto direto bem como indireto. Correcto?
    Quando abre os olhos vê a sua mãe. "a sua mãe" é o objeto direto.
    Vi-o ao empregado ficar vermelho e de olhos birlhantes. "ao empregado" é o objeto indereto que há a preposisão a.
    Hmm... Não estou seguro, que há um objeto direto na frase. È "o" na "vi-o". "O" é pronome se não me equivoco.
    Que temos na frase "Vi-o ao empregado ficar vermelho e de olhos birlhantes." é que o verbo ver tem dois objetos: o -- direto, e ao empregado -- indereto. Mas, se trata do mesmo homem.
     
    Last edited: Jul 22, 2009
  12. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Continuo a achar que a frase está errada, logo estás a partir de uma premissa errada (a raciocionar tendo o presuposto incorrecto).

    Ou se diz "vi-o a ficar vermelho"
    ou se diz "vi o empregado a ficar vermelho"

    A diferença reside em ter o objecto directo ou usar um pronome relativo para o identificar.


    A minha regra de bolso é se o verbo liga ao sujeito da oração e ao predicado então é transitivo na maioria dos casos (o verba liga/relaciona "quem" liga a "o quê").

    Os objectos directo ou indirectos apenas adicionam/complementam o verbo:
    Transitivo directo existe objecto directo (vi o empregado)
    Transitivo directo existe objecto indirecto (vi-o )

    Nestes verbos há sempre relação directas ou cruzadas entre as partes da frase

    "Almufadado explica a lição ao DEC-sev" - transitivo direito por existe relações entre o sujeito (almufadado) e o a acção do predicado verbal (explicar) e o que complementa a frase e lhe dá sentido , o complemento directo neste caso "a lição".

    Da regra ->
    Quem explica
    ? o almuf ,:tick: temos sujeito -> explica o quê a quem ? -> a lição (complemento directo) ->
    explica a lição a quem ? ao dec (complemento directo) !
    (as novas designações haja outrem que explique !)

    Para tornar a frase transitiva indirecta basta substituir os complementos (não vou entrar nestes pois são uma confusão), e que vão ser incluidos no contexto anterior à frase :
    "Na aula Almufadado vai dar aula de português ao Des-sev. Ele ...

    • Ele (almuf) explica + lhe (ao dec) + a (a lição) = Ele explica-lha !
    • Ele (almuf) explica + lhe (ao dec) a lição = Ele explica-lhe a lição !
    • Ele (almuf) explica ao dec + a (a lição) = Ele explica-a ao dec !
    Há quem considere que o predicado é "explica a lição", mas isso é outra história.

    Pode ir pelo raciocionio inverso que é :
    Os verbos intransitivos são aqueles em que a acção não transita do ser que a pratica/a faz para outro ser ou para outros seres ou coisas, significados pelo complemento directo e pelo complemento indirecto. Sendo assim, não é possível haver verbos intransitivos directos e intransitivos indirectos.
     
    Last edited: Jul 22, 2009
  13. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Talvez esteja em erro, que tenho na minha cabeça uma mistura das linguas que estudo :), mas acho que “ao dec” é objeto indereto. Pelo menos, é objeto indereto en inlgês:

    Almufadado explains a lesson to Dec-sev.
    Lesson é objeto directo (what)
    To Dec-sev é objeto indereto (to whom)

    Acho que en português a construção da frase é o mesma.
    Acho que seria mejor para mim não ir tanto ao fundo do transitivo/intransitivo, mas lembrar que verbos se usam com que preposições.
     
  14. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Exato, não se complique muito, mesmo para os nativos o uso dos transitivos é confuso. Posso dizer sem medo de errar que a maioria dos nativos cometem erros ou não sabem como usar gramaticalmente os transitivos. Isso acontece porque os verbos têm muitas possibilidades e para termos certeza se podemos usar um ou outro verbo transitivamente o melhor a fazer é sempre consultar no dicionário as possibilidades. Um dicionário on-line que é completo e que dá muita ajuda nesse sentido é este aqui. Digite o verbo e veja as descrições para cada verbo. Para ilustrar:
    O verbo conjugar



    Realcei em vermelho as possibilidades.
     
  15. almufadado

    almufadado Senior Member

    Earth
    Português de Portugal
    Sim, "lembrar" é melhor que "desconstuir gramaticalmente". :D
     
  16. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    @Vanda: Parece um bom dicionário. Do que gosto é que há exemplos do uso da palabra.
    @almufadado: Pensava que construia eu algo gramaticalmente :)
     

Share This Page