1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Video streaming

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by EVAVIGIL, May 4, 2006.

  1. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Field and topic:
    Informática / Comunicaciones

    ¡Hola! Creo que lo voy a dejar en inglés, pero tengo curiosidad por saber si existe alguna traducción...
    No necesito que me expliquéis qué es, ¿vale? Lo usamos a menudo, pero siempre nos referimos a este sistema por su nombre en inglés.

    Desde ya, ¡muchas gracias!

    EVA.
    ---------------------

    Sample sentence:
    There are some colleagues viewing remotely via video streaming because they could not be here today.
     
  2. rholt Senior Member

    Venezuela
    Louisiana
  3. rholt Senior Member

    Venezuela
    Louisiana
    http://www.sapiensman.com/ESDictionary/S/Technical_vocabulary_Spanish(S30).htm



    [FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Stream , Chorro, caudal , corriente; stream gold, oro delavado; stream line, filete de aire; stream lined, fusilado; stream lines, filetes de aire; stream lining, carenado; air stream, vena de aire; gas stream , caudal o flujo gaseoso; jet stream , caza de aire, chorro de aire; sap stream process, procedimiento de tratamiento en verde; slip stream , viento de hélice.[/FONT]
    [FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Streaming, Cavitación; counter streaming, a contracorriente.[/FONT]
     
  4. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Ya sé que es esta conversación es un poco antigua, pero te pongo lo que dice Fundéu BBVA. :) Espero que le sirva a alguien en el futuro.

    (Vídeo/video en continuo)

    Enlace aquí.

    Perrito
     
  5. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    "Emisión o transmisión en directo es una expresión apropiada para referirse a lo que se emite al mismo tiempo que ocurre, ya sea por televisión, radio o internet, por lo que se desaconseja el empleo del anglicismo streaming con este sentido" (La Fondue)

    Estos de la Fondue no pegan una, streaming no quiere decir en directo, y lo que "se emite al mismo tiempo que ocurre" es en vivo.
    En directo
    hace referencia a lugar, no a tiempo, en directo puede ser en vivo o en diferido.
     
  6. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Bueno, no quiero defenderlos pero creo que tambien recomiendan en continuo para las cosas grabadas y streaming, tienes que leerlo todo para sacar esa idea. :).

    Perrito
     
  7. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    No se pueden decir cosas tan erradas y pretender enseñar, y es una constante, no solo es este caso.
    La Fondue es solo el comercial de un banco, hasta ahora nunca los pude tomar en serio.
     
  8. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Ellos dan varios casos. Para video, creo que es aplicable ésta:

    "Cuando la técnica se emplea para material audiovisual grabado, como películas o canciones, puede hablarse de emisión en continuo, ya que la técnica se basa en enviar y recibir sin interrupciones el flujo de datos correspondiente; de usarse la palabra inglesa, ha de escribirse en cursiva o, si no fuera posible, entre comillas."

    Yo usaría "video continuo", pero solo bajo tortura.

    Dejaría "streaming" y en todo caso, en ambientes muy quisquillosos, lo pondría en cursiva ""streaming video" (y no al revés). Me parece absurdo y pedante pretender renombrar todo lo que se inventa en tecnologías originadas en (básicamente) el Inglés.

    Solo me consuela que los Franceses son todavía peores que la Real Academia y sus Fundaciones poco especializadas pero bastante audaces.
     
  9. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Creo que debo una explicación sobre lo de "bajo tortura".

    Bromas aparte, es que no es cierto que la transmisión y sobre todo la recepción sean continuas. No es la palabra adecuada, como no lo son ninguna de las otras propuestas por la Fundación.

    Internet es discontinua por naturaleza, la información se transmite siempre fragmentada en paquetes, debidamente identificados en su cabecera y que se lanzan "ciegamente" a la red. Ésta los encamina correctamente mediante su inteligencia distribuida en los nodos que la componen. Pero esos paquetes pueden no llegar a tiempo, incluso pueden perderse algunos. En esos casos la presentación del video sufriría bloqueos y congelamientos.

    Para paliar ese problema, se inventó el streaming. En lo esencial se trata de transmitir la información más rápido de lo que se necesitaría en una red perfecta y del lado receptor se va almacenando en una "alcancía" o buffer, de donde la vamos sacando en la medida que la necesitamos. Si se retrasan los paquetes tiraremos de esa reserva que hemos ido acumulando, hasta que se acabe. Cuando se acaba, veremos la ruedecilla girar sobre una imagen congelada o en negro, indicando que estamos esperando nos llegue la información.
    Es un proceso complejo, no hay ninguna palabra Castellana que lo pueda describir, mal que le pese a la Fundeu, que de esto deben saber tan poco como sé yo de Filología Castellana. Cada uno en lo suyo.

    Pero sí que hay una palabra que lo describe perfectamente, porque se inventó junto con la técnica: "Streaming"
     
    Last edited: Dec 11, 2013

Share This Page