1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Vio el perro / Llaman a algo algo (Direct object with "a")

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by YM3, Jan 2, 2013.

  1. YM3 New Member

    Italian
    Hello everyone,

    I would like to better understand when I should put the prep 'a' before a direct object.

    On word reference it's said that a 'introduce el objeto directo cuando se trata de personas o animales'.

    However I have seen mentioned in some formus these examples:

    • 'Juan vio el perro' ('a' does not introduce the direct object even if the direct object is an animal)
    • 'Llaman a America Nuevo Continente' ('a' introduces the direct object even if it is neither a person nor an animal)

    Are the two examples grammatically correct?

    Do you know how to understand when to put 'a' before the direct object?

    Thanks a lot for your time.
     
  2. srb62 Senior Member

    Scotland
    British English
    I think in the first example ('Juan vio el perro') it might be because the dog is 'unknown' - perhaps simply any old dog he saw in the street. On the other hand, if it was Juan's own dog, or dog he knew, then maybe you could say "Juan vio al perro"

    With the second, perhaps the 'a' is acting as a preposition rather than a personal 'a'.

    Please note, though, I'm not sure!!!
     
  3. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Juan vio a su perro.
    Juan vio el perro. Juan vio un perro.

    Y según el DUE:
    4 tr. Aplicar cierto *nombre a alguien o algo: ‘En su casa le llaman Pepe. Le llamaron Lucero porque tenía una mancha blanca en la frente’. El complemento directo lleva «a» aunque sea de cosa: ‘Llaman a América Nuevo Continente’.

    Saludos
     
  4. manxo Senior Member

    Pontevedra
    Galego y Castellano de España
    En la primera oración se trata, seguramente, de cualquier perro y no se personaliza con el a personal. Sería distinto si dijese, por ejemplo, Juan vio a su perro.
    en la segunda, el objeto directo es Nuevo Continente, mientras que América es indirecto.
     
  5. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Llaman a América Nuevo Continente.
    América es objeto directo y Nuevo Continente es un predicativo del OD. Para mí no hay indirecto.

    Saludos
     
  6. YM3 New Member

    Italian
    Thanks a lot for your clarificatinos!

    Now I understood the two examples. I must say that in case of an 'unknown' dog I would have used 'un perro' rather than 'el perro'

    This said I will keep as a general rule the one of using 'a' before the direct object when this is either a person or an animal.

    Thanks again!

    Best Regards
     
  7. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Puedes decir vio el [sin preposición a] perro o vio un perro. Vio al perro que ladraba y vio a un perro que ladraba. Con la preposición se da la idea de especificidad (y esto es subjetivo): busco al perro de mi hermano que se perdió hace dos semanas. Busco a un perro que se perdió hace dos semanas. Busco un perro que se perdió hace dos semanas (puede haber muchos perros que se perdieron hace dos semanas).

    Saludos
     
  8. --- Senior Member

    Los Angeles, CA, USA
    English - American
    Buon anno,

    Me parecen correctos todos los comentarios. Si te hace sentir mejor, es un tema bastante difícil para la gente de habla inglés.
     
  9. YM3 New Member

    Italian
    Grazie! :)

    It does seem a difficult topic.

    Feliz nuevo ano a todos!!!

    Saludos!
     
  10. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    It is a very difficult topic. Recuerda que es año. Ano es una cosa muy, pero muy diferente.

    ¡Feliz año nuevo!
     
  11. Cam367 Junior Member

    Málaga (Spain)
    Spanish (castellano)
    Coincido con Manxo. Para mí América es objeto indirecto.
    Y la frase "vio el perro" me suena mal. Es incorrecta.
     
  12. YM3 New Member

    Italian
    jajajaja... I got it! same meaning in italian actually!.. it's because I haven't the ~ on my keyboard!.. I just noticed the drop down list with the accented characters!
    Next time no misunderstandings!

    Saludos!!!
     
  13. SevenDays Senior Member

    Spanish
    "Ver" es transitivo y por lo tanto se construye con OD si éste es persona o cosa personificada: Juan vio al perro (al = a + el). Si decimos "Juan vio el perro," complicamos las cosas. Tal como está, sin preposición, "vio" pasa a ser intransitivo, o sea sin OD. Así, las funciones sintácticas no quedan claramente establecidas. La preposición "a" marca el OD sintácticamente y lo distingue del sujeto. Ahora bien, si decimos "vio el perro," al ser "vio" intransitivo, ahora el perro es sujeto, y damos a entender que el perro posee "el sentido de la vista" (el perro ve): vio el perro ~ el perro vio.

    Yo tampoco veo objeto indirecto en Llaman a América Nuevo Continente, y también considero "Nuevo Continente" predicativo del OD "América." Vale la pena decir que algunos dirán que aquí hay dos complementos directos ("América" y "Nuevo Continente"), lo que sería una herencia del latín.
     
  14. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Tiene que ver con la especificidad del objeto. Busco secretaria, busco una secretaria, busco la secretaria [llegas por primera vez a una oficina y ni siquiera sabes si hay secretaria], busco a la secretaria que me atendió ayer [no hay duda y es una secretaria específica, la que me atendió ayer. Y secretaria es un ser humano.

    La cita que puse es del María Moliner. Moliner, como buena española es leísta, también dice: En su casa le llaman Pepe. ¿En este caso cuál es el OD?
    Y dice que en la acepción 4 siempre lleva preposición a, sea o no sea humano el OD. La llaman Nuevo Continente. La llaman Viejo Continente. ¿A quién? A europa. Lo llaman Perla del Pacífico. ¿A quién? A Acapulco.

    Y si no le creen a doña María, aquí esta lo que dice la Real:
    llamar
    5. tr. Designar con una palabra; aplicar una denominación, título o calificativo. Aquí llamamos falda a lo que en Argentina llaman pollera. Desde aquel día llamaron donLuis a Luisito. Todos la llamaban orgullosa.

    Un ejemplo de ver + OD [+ humano] sin preposición:
    Ya el niño no verá un anciano de barbas blancas, tan bondadoso, que él veía siem­pre en uno de esos tapices.

    Tampoco usa la preposición en este caso en que usa el artículo determinado:
    Ya no verá el niño ni el escritorio ―que abría y cerraba mamá―, ni el anciano con la barba blanca del tapiz, ni el libro de las estampas.
    Saludos
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  15. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Tal vez te sirva leer este hilo.
    Saludos
     
  16. juan082937 Senior Member

    español
    Your examples are correct. These rules are relevant as a rule of thumbs :

    [FONT=&amp]Se usa la preposición a delante del complemento directo (CD) si es una persona determinada. [/FONT]
    [FONT=&amp]No veo a Carmen.[/FONT] [FONT=&amp]Carmen[/FONT][FONT=&amp] es complemento directo y una persona determinada. [/FONT]
    [FONT=&amp]No veo la leche.[/FONT] [FONT=&amp]La leche[/FONT][FONT=&amp] es complemento directo pero no es una persona. [/FONT]
    [FONT=&amp]No veo mucha gente.[/FONT] [FONT=&amp]Mucha gente[/FONT][FONT=&amp] es complemento directo pero no es una persona determinada. [/FONT]

    Es obligatorio el ‘a’ personal de complemento directo con nombres propios geográficos
    Abandoné a Sevilla (CD).
    [FONT=&amp]EXCEPCIONES[/FONT]
    [FONT=&amp]Tengo tres hijos.[/FONT] [FONT=&amp]No se usa a con el verbo tener. [/FONT]
    [FONT=&amp]¿Dónde está Juan? No lo veo.[/FONT] [FONT=&amp]No se usa a si el complemento directo es un pronombre personal. [/FONT]

    [FONT=&amp]Notas[/FONT]
    [FONT=&amp]¿A quién estás esperando?[/FONT] [FONT=&amp]También se usa a con interrogativos (CD) que indican personas. [/FONT]
    [FONT=&amp]No veo a nadie.[/FONT] [FONT=&amp]También se usa a con pronombres indefinidos (CD) que indican personas. [/FONT]

    Busco a Sultán mi perro
    Busco el perro
    Busco una secretaria= sentido generalizado
    Busco a una Secretaria, es una persona determinada conocida por mí.
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  17. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    I am surprised at the part of your post that I've put in red. The following example from the WR dictionary seems to contradict it.
     
  18. juan082937 Senior Member

    español
    El diccionario de dudas de MANUEL SECO, pág 5, numeral 8 es claro.
    Abandoné a Sevilla
    Un ejército enemigo sitió a San Sebastián
    Hacía 23 años que no visitaba a Alemania.
     
  19. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Aha! I've just found this in the DPD. It is saying when NOT to use the preposition "a":
    You can read all of it here if you put "a" in the search box: http://lema.rae.es/dpd/
     
  20. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Sí, el Diccionario de Seco es claro pero si lo citas en su integridad. Citarlo de forma parcial o sesgada es jugar a confundir a quien pregunta.

    Recordemos que el Diccionario de dudas de Seco es de 1986. Hoy el criterio que rige es el del DPD.

    Un saludo
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  21. juan082937 Senior Member

    español
    Siento mucho amigo, no lo cité en forma sesgada, ni mi actitud es confundir a nadie, así dice el diccionario de dudas de Manuel Seco, y en cuanto tu apreciación de fechas y años no impiden la realidad y valor de su obra.También el hecho de que una regla no se respete, y que el Poema del Mio Cid con muchos años en los orìgenes del español, tampoco demeritan . El DPD tampoco avala lo que dices, una cosa es que no se respete la norma y otra muy distinta lo que dice DPD.

    Noto que cuando contesto algo, siempre pones talanqueras a cosas tan simples como el significado de un INFINITIVO y el uso del SUBJUNTIVO ignores su diferencia semántica y gramatical

    No es lo mismo decir Sus padres no la dejan salir con sus amigos
    Sus padres no la dejan que salga con sus amigos, el subjuntivo es el modo de las posibilidades, probabilidades, anhelos, temores si hay matices muy claros, a excepcon que medigas que el infinitivo es igual al SUBJUNTIVO.

    REITERO Seco no cita al DPD, ni yo cité al DPD. Por lo tanto pido cortesía de ponerme en el foro como una persona que NO SOY. Tu cita del DPD avala lo que dice Manuel Seco y lo que pienso yo. El hecho que no se respete la norma no quiere decir nada, absolutamente nada.

    Un saludo
     
  22. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Manuel Seco reconocía, hace ya 25 años, que la vieja norma académica estaba obsoleta y no se correspondía con el uso, y añadía que el Esbozo de la RAE (de 1973) ya cuestionaba su vigencia. El DPD, que es la norma actual de uso que adjunta inib en el #19, es clara respecto al uso de preposición ante nombres geográficos: no se pone. Por lo tanto, tu categórica afirmación en el #16

    es errónea, por obsoleta, e induce a error a los no nativos.

    Por lo demás, no sé qué persona eres ni tengo interés alguno en saberlo, esto no es un asunto personal. Pero en este foro se exige algo de rigor, pues su cometido es resolver dudas, no sembrarlas.

    Un saludo
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  23. juan082937 Senior Member

    español
    LO SIENTO Manuel Seco no usa los adjetivos calificativos de 'obsoleta' ni la palabra 'errónea', lo cual sí induce a error.

    Un saludo
     
  24. Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Juan,
    ¿La cita de Seco que copió Lurrezko es correcta? De momento voy a suponer que sí.
    Te pido que la vuelvas a leer y que prestes atención a los tiempos verbales que usa. Te darás cuenta que, si bien no usa la palabra "obsoleta", sí dice que la Academia ya no considera obligatorio el uso de la preposición "a" antes de nombres propios geográficos, que reconoce que el no uso de misma es histórico, y que de hecho ya no se usa más. Es decir, usar "a" en estos casos no es incorrecto, pero está en desuso, y el no uso de dicha preposición es aceptable y lo que se usa normalmente. Eso está a un paso de declararlo "obsoleto", y desde entonces pasaron 27 años y las normativas posteriores de la RAE dicen que no se usa "a" antes de nombres propios geográficos.

    Es decir, tu afirmación de que es obligatorio el uso de "a" antes de nombres propios geográficos es doblemente equivocada: no sólo que no es obligatorio sino que es obsoleto (me refiero a ahora, no hace 27 años cuando Seco casi lo dijo pero no lo dijo).

     
  25. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hello,
    All proper names also use the mark of direct object "a".
    Llamó su nuevo invento el Endulzasueños. Con el tiempo, este demostró ser adictivo; por ello, decidió cambiarle el nombre: En adelante llamaría al Endulzasueños el Amargavidas.

    The main reason to use this "marca de objeto directo" is to prevent the D.O. from being confused with a subject, as the sentence's elements can be placed according to the speaker's needs. Such confusion might easily ocurr with proper names.

    Regards,
    ;)
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  26. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Siento que se haya creado polémica por mi comentario del post #17. Si en un principio lo consulté (primero en el diccionario de la casa) es porque me sonaba muy raro ese "a". No sé si esto es así donde vives tú, Juan.
    De todas formas, como no me puedo fiar del todo de lo que me suena bien y lo que me suena mal, decidí asegurarme. Como a Lurrezko y a Gabriel, a mí no me parece que las dos fuentes se contradigan.
     
  27. --- Senior Member

    Los Angeles, CA, USA
    English - American
    Era muy difícil aprender ano (portugués) y anno (italiano), hasta hoy queda difícil decirlos. En este sentido creo que español es la excepción entre las lenguas romances. Pero en italiano ano y anno son las cosas distintas :confused:
     
  28. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    El Diccionario Salamanca dice:
    llamar:
    5 Poner < una persona > [un nombre o un apodo] [a otra persona o una cosa]: Llamaron Cristina a la niña. A este obelisco lo llaman el lápiz.

    Con el verbo llamar se usa la preposición a también para una cosa.

    Saludos
     

Share This Page