1. Hola a todos:

    Mis alumnos prepararan videos sobre diferentes temas sociales, entre ellos violencia en el noviazgo. Como puedo traducirlo al inglés, se me hace poco apropiado usar "sweethearts violence", así como "violence in relationships" y "violence in courting" me suenan muy raro.

    ¿Me pueden recomendar alguna expresión por favor? Gracias.

    Buen día para todos.

    Libby:)
     
  2. MHCKA

    MHCKA Senior Member

    CIUDAD DE MÉXICO
    MÉXICO. ESPAÑOL
    Según el MW-D todoas estas palabras son válidas para noviazgo:

    1 : courtship, relationship
    2 : engagement, betrothal

    Betrothal, me suena más a compromiso, de "estamos comprometidos", nos vamos a casar.

    Engagement, me suena más al noviazgo común...

    Quizás haya que especificar a que estadío te refieres. Hay varias clases de noviazgo.

    Saludos.
     
  3. spodulike

    spodulike Senior Member

    Brighton, England
    English - England
    "sweethearts violence" sounds rather oxymoronic in English

    I would perhaps go with

    "violence in relationships and dating"

    "violence in dating relationships"


    What do others think?
     
  4. Thank you very much MHCKA and spodulike for your quick answers. I take spodulike suggestion as "violence in dating relationships" because my students are going to talk about adolescents relationships. I consider your definitions are going to help a lot, because they are words for different situations.

    Warm regards.

    Libby
     
  5. mockingbird68 New Member

    Mexico City
    English-US
    This was a long time ago but "dating violence" is the most frequently used term in English. And "teen dating violence" if among adolescents/youth.

    Hope this helps future seekers!
     

Share This Page