Virar a bola

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by gbasfora, Mar 26, 2013.

  1. gbasfora Senior Member

    Fortaleza
    Portuguese - Brazil
    Oi,

    Um amigo me pediu para fazer a tradução da música "Eu fique na mão" de uma cantora nordestina chamada Lucimar. Mas eu empaquei na expressão "virar a bola". Conheco bem a expressão virar o jogo ,virar a casaca , virar de lado etc. Mas confesso que nunca ouvi a dita cuja antes.Talvez ela tenha sido usada apenas para compor a rima como se pode ver pelo contexto. Ou talvez ela queira dizer que por ele não lhe "dar bola"(desprezar) ela decidiu virar a bola(ir na direção contrária) e mudar de lado (deixá-lo).
    Contexto :Eu estou quase virando a bola
    Porque você foi embora, e me deixou na mão
    Decida bem, isso não é direito
    Sofro e não acho jeito de sair da solidão Grato
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Engraçdo, pelo contexto, eu entendi que ela se refere a ''estou quae ficando doida''.
     
  3. gbasfora Senior Member

    Fortaleza
    Portuguese - Brazil
    Obrigado Vanda. Acho que vc acertou em cheio.Ela está ficando meio doida (virando a cachola/perdendo o juizo) por ele não dar bola pra ela.

    Valeu
     

Share This Page