1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Vista de Cargo

Discussion in 'Financial Terms' started by Ame B, Dec 11, 2012.

  1. Ame B

    Ame B Junior Member

    Bolivia
    Spanish
    Estoy traduciendo un informe contable que es una Vista de Cargo para una empresa sobere un tema tributario

    ¿Cómo podría treducir VISTA DE CARGO?

    Me han dicho Charge Site, pero no me convence.

    Gracias de antemano
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Ame B:

    ¡Bienvenida a nuestros foros!

    Para poder ayudarte de la mejor manera posible, en nuestros foros es absolutamente indispensable incluir el suficiente contexto para toda consulta:

    Quedando en espera del contexto, te saludamos:),




    Ayutuxtepeque
    Moderador
     
  3. Ame B

    Ame B Junior Member

    Bolivia
    Spanish
    Como puse anteriormente, esto es parte del título y aparece más adelate haciendo referencia a la misma nota de cargo, no puedo dar mucho contexto.

    Sin embargo la idea de una Vista de Cargo es que es como una Notificación de una Deuda Pendiente con el Fisco... Es decir, es un aviso en el que además se explican los motivos por los cuales el Agente Tributario te ha puesto una multa sobre impuestos no pagados o mal declarados.

    Espero que con esto sea suficiente.

    Muchas gracias!!!!
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Ame B:

    A la luz de tu explicación, y partiendo además de lo siguiente:

    Fuente: http://www.lino-sandy.com/archivos/Resoluciones%20Ddeterminativas.pdf

    Me queda claro que una "vista de cargo" no es más que una "nota de adeudo/débito tributario provisional" sujeto a revisión y/o apelación por parte del contribuyente a efecto de desvanecer la obligación, o de lo contrario, someterse al pago correspondiente.

    En este sentido y dado que, al parecer no existe una traducción oficial para dicho término, pienso que una de las formas en que vos lo podés decir es como: "interim/preliminary/provisional tax debit note".

    Lo anterior sujeto, por supuesto, a que algún otro forista te brinde una mejor o más exacta traducción.



    Saludes
    :).
     
    Last edited: Dec 13, 2012
  5. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    (preliminary)

    This makes it sound like it's a formal determination of a presumptive tax assessment:
    Minimum requisites for the “Vista de Cargo” and “Resolución Determinativa”, both formal resolutions issued by the Tax Administration determining a tax.

    According to this, you have 20 days to pay the vista de cargo and 30 days after that for the resolución determinativa.
     
  6. Ame B

    Ame B Junior Member

    Bolivia
    Spanish
    Muchas gracias a ambos.

    Creo que me iré por Preliminary Tax Debit Note.

    GRACIAS!!!!!
     

Share This Page