Vista Gorda.

Discussion in 'Sólo Español' started by mirx, Jul 5, 2007.

  1. mirx Senior Member

    Español
    Hacerse de la vista gorda es una expresión muy usada en México, utilizada para decir que algo se pasa por alto, para fingir que algo no sucede, para ignorar algo que pueda traer malas consecuencias, algo que es desagradable y no nos gusta hacemos como que no lo vemos.

    La pregunta.

    ¿Se usa esta expresión fuera de México? ¿Es común?, en caso de que no sea utilizada, ¿cuáles serían las frases que se usan en su lugar?

    El policia vio cuando robaban el banco, pero no quiso arriesgarse y se hizo de la gorda.

    El gobierno se hace de la vista gorda con los problemas de los indígenas.

    Martina vio cómo su hija se escapaba por la ventana, pero se hizo de la vista gorda y no le dijo nada a su padre.

    Saludos.
     
  2. Babutxi Senior Member

    Genève
    Spanish (Spain)
    Hola mirx,

    es común el uso de hacer la vista gorda

    por ejemplo: "el profesor hizo la vista gorda al ver que sus alumnos copiaban"

    salud2:)
     
  3. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Aquí sólo se dice hacer la vista gorda.
     
  4. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    En España se dice "hacer la vista gorda", con el mismo significado que tú das:

    El policia vio cuando robaban el banco, pero no quiso arriesgarse e hizo la vista gorda.

    El gobierno hace la vista gorda con los problemas de los indígenas.

    Martina vio cómo su hija se escapaba por la ventana, pero hizo la vista gorda y no le dijo nada a su padre.
    :)
     
  5. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Hace tiempo hice un análisis bastante detallado precisamente sobre esta locución y descubrí que, dependiendo del país, podía ser usada con preposición y artículo, con ligeras variantes:

    http://www.jergasdehablahispana.org...eda=0&pais=&palabra=vista+gorda&submit=Buscar

    El problema se había presentado al querer identificar el lema que pudiese servir para todos los países. No fue fácil, pero al final opté simplemente por "vista gorda", sin verbo.
     
  6. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Uuyyy....acá sí que se usa (sin "se"): "Hizo la vista gorda para no tener problemas".
     
  7. ryba

    ryba Senior Member

    Hola :)

    Una profesora mía que es del Caribe colombiano dice frases como Hice la vista gorda a ese tipo de errores. Entonces, usa la estructura hacer la vista gorda a algo.

    Mi profesor costarricense dijo alguna vez algo como "Se hacen la vista gorda[SIZE=-1] ante las injusticias[/SIZE]", hacerse la vista gorda ante algo.

    Nunca he oído hacerse de la vista gorda con algo. Ahora que lo busco en Google, encuentro resultados de muchos países latinoamericanos, no sólo de México.

    Lo de las preposiciones será cuestión de estilo/gusto; el Google arroja resultados con las tres preposiciones para cada una de las variedades de la locución en cuestión (1. hacer la vista gorda 2. hacerse la vista gorda 3. hacerse de la vista gorda), aunque parece que la tercera casi no acepta a (casi no hay resultados).

    Debo reconocer que el uso de con no me acaba de cuadrar, no sé, no soy nativo...


    PD.: Por cierto, no (se) hagan (de) la vista gorda a/ante/con mis errores, corríjanlos sin piedad. :D

    Saludos
     
  8. djburner New Member

    Costa Rica Spanish
    Soy costarricense y me extraña ryba (sin entrar en discusiones ya que son formas coloquiales del idioma) que digas que aquí no utilizamos "Hacerse de la vista corta" si por lo general decimos (coloquialmente): “Mae hágase de la vista gorda y no le de importancia”.

    Creo que el mejor uso es como en España (según lo que leí): “Hizo la vista gorda” ya que es justamente lo que hacemos, ensanchamos la vista y no detallamos en el problema ó el detalle dijo cantinflas.

    Otras formas que como ticos usamos para obviar ciertos detalles escabrosos que no queremos ver viéndolos es:

    ”Hágase el maje”. Algo así como “Hágase el idiota”.

    Y una no tan específica pero que también se puede usar es: "Hacerse el ruso", ej. “Hágase el ruso y usted no vio nada”.
     
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por estos rumbos también utilizamos "maje": Se hizo maje y no nos ayudó en nada.

    En el mismo sentido decimos que se hizo: guey, pendejo, el que le hablaba la virgen, el occiso, el tonto... debe haber más.
     
  10. ryba

    ryba Senior Member

    ¿Yo dije que no la usan?:confused:
    Nada más dije que el profesor mío que es de Costa Rica lo usó una vez sin "de", pero sí como reflexivo, o sea hacerse la vista gorda.
    Son ustedes, los nativos quienes saben cómo hablan, no un forero polaquito.;)

    Saludos desde este lado del charco:)
     
  11. djburner New Member

    Costa Rica Spanish
    Disculpá sinceramente, no me percaté que eras del otro lado del charco, creí que eras costarricense y por eso me extraño que lo dijeras (my bad). Saludos y como decimos en tiquicia, !Pura Vida!. :p
     
  12. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola djburner: ryba es un tan profundo estudioso de la lengua hispana, y de sus expresiones coloquiales, que se lo confunde con alguien del lugar. Yo durante mucho tiempo creí que él estaba viviendo en Buenos Aires, hasta que miré su perfil :).
    ryba, conocerás una expresión muy usada por aquí que es "hacerse el dolobu" ;).
     

Share This Page