1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Vocal u con signo de breve

Discussion in 'Español-Deutsch' started by ebulerdo, Jan 10, 2013.

  1. ebulerdo Junior Member

    Madrid, Spain
    Spain - Spanish
    Buenas.

    En otro hilo del foro he adjuntado una imagen de un texto manuscrito. Es esta:
    Jesuit.jpg

    Me ha llamado la atención que las ues que no llevan diéresis tienen una especie de tilde, como un signo de breve, así: ŭ. Obviamente esto ya no se hace en la actualidad. Este escrito está fechado en 1945 y la autora es de Dánzig, en Prusia Occidental. ¿Era habitual escribir así, o era una particularidad de esta persona? ¿Cuál era el motivo de escribir así la u? Gracias.

    Espero que este sea el foro correcto para hacer esta pregunta.
     
  2. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    La ŭ era usada comunmente, así que no es una particularidad de una cierta persona.
    Creo que solo diferenciaba la u de la n, entre las cuales uno podía confundirse fácilmente.
    Saludos.
     
  3. ebulerdo Junior Member

    Madrid, Spain
    Spain - Spanish
    Pues tiene mucho sentido. Es verdad que la u y la n manuscritas se parecen mucho.

    Muchas gracias.
     
  4. ... así es :thumbsup: ... si dominas bien el alemán ... aquí hay un comentario: http://notizen.blog.de/2007/01/25/strich_uberm_u~1621632/

    Saludos -- baufred --
     
  5. ebulerdo Junior Member

    Madrid, Spain
    Spain - Spanish
    Muchas gracias, baufred.
     
  6. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Hola baufred:

    Die Kommentare in deinem Link sind nicht ganz zutreffend: Es geht nicht darum, dass manche Leute heute ein n wie ein u schreiben, sondern darum, dass in der Sütterlinschrift das n sich nur durch den Überstrich vom u unterschied.
    Bestimmt findest du Abbildungen dazu im Netz (hier, z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Sütterlinschrift). 1945 schrieben noch sehr viele in dieser Schrift bzw. hatten sie diese 'Angewohnheit' mit in die lateinische Schrift genommen.


    ebulerdo:

    Como ha dicho anipo, se podían confundir fácilmente, pero cabe aclarar que esto se refiere a la escritura Sütterlin, que puedes ver pinchando el enlace de wikipedia en este post. Aún escribiendo en escritura latina, la gente mantenía la costumbre de poner la raya sobre la u, aunque escribiera bien redonda la n, es decir, aún cuando no hacía falta diferenciar una letra de la otra.

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 11, 2013
  7. ebulerdo Junior Member

    Madrid, Spain
    Spain - Spanish
    Muchas gracias a todos. Las explicaciones y los enlaces son muy interesantes.

    Viendo las muestras de escritura Sütterlin, tiene todo el sentido del mundo que hubiera que diferenciar la u de la n, y también es lógico que quien aprendió así en la escuela siguiera escribiendo la rayita a pesar de usar otra caligrafía. Tengo algún libro en alemán de la primera mitad del siglo XX impreso en letra gótica (creo que es el término correcto en español), pero no tenía ni idea de que también en la caligrafía a mano se utilizaba este estilo.

    Gracias.
     

Share This Page