1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Voilà !

Discussion in 'Français Seulement' started by simenon, Jan 7, 2013.

  1. simenon Senior Member

    italien
    Bonjour à tous,
    je ne sais pas bien comment interpréter le mot « Voilà » dans le dialogue qui suit.
    Il s’agit d’un dialogue entre un écrivain (une femme), qui a été invitée à une rencontre-lecture, et un homme, celui qui l’a invitée, qui présente la soirée et qui vient de dire qu’il écrit des poèmes (en amateur). Sur la scène il y a aussi une journaliste. Le rapport entre la journaliste et l’écrivain est un peu tendu, tandis que le présentateur et l’écrivain se parlent toujours aimablement. Donc, voilà, plus au moins, le dialogue :

    L’écrivain, dans l’ignorance de la journaliste : J’ai hâte de lire vos poèmes !
    Lui : C’est cruel de vous moquer en public !
    L’écrivain : Sincèrement !
    Lui : Je crois avoir quelques groupies dans la salle. Vous allez me les chagriner.
    L’écrivain : Je n’ai jamais écrit de poésie. Je suis un peu envieuse.
    Lui : Voilà !

    Puis ils sourient tous les deux.

    Quel est le sens et le ton de ce Voilà? Il se plaint qu’elle continue à se moquer de lui? Ou, au contraire, il veut dire: «Maintenant ça va, mes groupies seront contentes». Ou encore: «Penses-tu! Je n’y crois pas» Ou quoi encore ?
    J’ai aussi un petit doute à propos de « Dans l’ignorance de Rosanna ». Cela signifie que l’écrivain ignore (fait semblant de ne pas voir) la journaliste, ou au contraire que la journaliste ignore (fait semblant de ne pas voir) l’écrivain ?
    Merci beaucoup.
     
  2. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Bonjour,

    Pour ma part, je le comprendrais plutôt comme une conclusion un peu ironique, ce "Voilà !" signifiant ici "... et tout s'explique ainsi de façon fort logique".
     
  3. simenon Senior Member

    italien
    Merci snarkhunter. Mais donc "tout s'explique" c'est-à-dire: maintenant on comprend pourquoi elle se moquait de moi?
     
  4. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Non, c'est plutôt le contraire. :) Le présentateur comprend à ce moment que l'auteur ne se moquait pas de lui et que si elle a dit qu'elle avait hâte de lire ses poèmes, c'était parce qu'elle-même n'avait jamais écrit de poésie et qu'elle était un peu jalouse.
     
  5. simenon Senior Member

    italien
    Merci beaucoup Maître Capello. En effet c'est beucoup plus logique. Je crois que snarkhunter aussi entendait cela. Et c'est elle, l'écrivain, qui ignore la journaliste, n'est-ce pas?
     
  6. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Aucune idée sans davantage de contexte. Mais il faudrait de toute façon ouvrir un nouveau fil pour cela… ;)
     
  7. simenon Senior Member

    italien
    Merci. Quant à l'autre fil, oui, vous avez raison. Je m'excuse.
     

Share This Page