1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

vos/lhes

Discussion in 'Português-Español' started by entredos2012, Feb 4, 2013.

  1. entredos2012

    entredos2012 Junior Member

    ESPAÑOL
    Olá pessoal! Tenho uma dúvida gramatical. Qual é o pronome pessoal complemento indirecto para a forma vocês, num tratamento formal? Como sería em português a frase:
    mi hermano les compró um presente ( a ustedes) O meu irmão comprou-lhes um presente ou comprou-vos um presente?
    resposta: si, se lo compró (a ustedes). Sim, comprou-vo-lo ou comprou-lho?
    No caso de vocês (informal) tenho claro que a frase correta sería: o meu irmão comprou-vos um presente? Sim, comprou-vo-lo. É correto?
    Obrigado.
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    mi hermano les compró um presente ( a ustedes)
    O meu irmão comprou um presente para vocês (a mais usada no Brasil)
    O meu irmão comprou-lhes um presente (forma usada no português brasileiro e que pode também ser usada no europeu, uma vez que é a que indica a gramática mais tradicional)
    O meu irmão comprou-vos um presente? (forma usada apenas no português europeu)

    si, se lo compró (a ustedes). Sim, comprou-vo-lo (se usar vos, estará correta esta forma) ou comprou-lho (se usar lhes, esta estará correta)
    Estas formas, além de serem pouco usuais, caberiam melhor como resposta a "O Seu irmão comprou-nos o presente que prometeu?

    As respostas mais usuais à pergunta "O seu irmão comprou-nos um presente" seriam:
    Sim comprou.
    ou
    Sim, comprou-lhes.
    ou ainda
    Sim, comprou-vos (PtEu)
     
  3. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Você' pede o verbo na terceira pessoa, portanto será 'o meu irmão comprou-lhe (você)/ comprou-lhes (vocês). 'Comprou-vos' é a forma correspondente a 'vós', ​que ainda se usa, minoritariamente, no português europeu.
     
  4. Kutz Senior Member

    Spain, Spanish
    Olá, Carfer:

    E qual seria a diferência entre 'comprou-vos' e 'comprou-lhes'? Há alguma delas que indique maior formalidade?

    Obrig.

    K.
     
  5. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Aí está uma pergunta difícil de responder. Pessoalmente, creio que só estando na situação concreta poderia afirmá-lo. Em abstracto, não me parece que seja possível. Arriscando adiantar alguma coisa, diria que se 'comprou-lhes' subentende 'aos senhores', pode ser mais formal do que 'comprou-vos' (a vós), se este 'vós' for o simples uso da segunda pessoa do plural pelas pessoas que ainda a usam, equivalente ao mais frequente 'vocês'. Mas se 'comprou-lhes' subentende 'a vocês' pode ser mais informal do que 'comprou-vos'. A ver o que dizem os demais colegas (e espero que a discussão não derive para a negação do uso do 'vós', que, cá para mim, ainda é usado por muita gente e, nalgumas regiões, com bastante frequência)
     
  6. entredos2012

    entredos2012 Junior Member

    ESPAÑOL
    Então, entendo que ambas as duas formas seriam corretas no português europeu, não é? O matiz estaria na forma de tratamento (mais formal o mais informal)?
     
  7. Prionace Junior Member

    Portuguese - Portugal
    As duas formas na minha opinião estão correctas e ambas têm nível de formalidade. A única diferença a meu ver é que o "comprou-lhes" pode ser utilizado quando o sujeito a quem se refere não está presente. (Neste caso penso que a ideia é que está presente)

    Quanto à resposta concordo com a anaczz, a distinção entre "o presente" e "um presente" determina a forma a empregar.
     

Share This Page