Vos sos de Argentina

Discussion in 'Sólo Español' started by ryba, Aug 1, 2006.

  1. ryba

    ryba Senior Member

    Hola!!

    Una persona que viene de Argentina me escribió:



    1. Qué es "vos sos"?? Por qué no "tu eres"??
    2. Qué significa "chanes"??

    Gracias de antemano por la respuesta. :)

    Saludos!!
     
  2. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    "Vos sos" es la forma particular de hablar de la mayor parte de Argentina y Uruguay denominada "voseo". Hay muchos hilos ya en WR.

    En resumen, se trata de que tú=vos y se hace aguda la terminación:

    Tú tienes = vos tenés
    Tú haces = vos hacés
    Tú sabes = vos sabés

    Supongo que viene de la forma renacentista de castellano. En castellano antiguo la forma de tratamiento era "vos" (lo que dio luego a vos-otros) utilizándose el plural:

    Vos tenéis > vos tenés
    Vos sois > vos sos

    No sé lo que es "Chanes", pero parece simplemente una forma de sorpresa, como "vaya", "canastos", "no me digas".
     
  3. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Hola,

    igual te va bien este hilo. Este también.

    Bienvenido/a al foro.:)
     
  4. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
  5. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    ¿Y se lo inventaron en ese programa?
     
  6. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
  7. ryba

    ryba Senior Member

    Gracias por las aclaraciones y por los links. :)
     
  8. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Hasta se ha hecho su lugar en Urban Dictionary.

    Yo es la primera vez que la escucho en mi vida. Claro, que no veo a Petinatto. Será de tantas expresiones que tienen que pasar la prueba de los 10 años, y la prueba del traspaso generacional. Dentro de 30 años puede que se haya impuesto o que suene ridículamente arcaica como "tirame las agujas" (dame la hora). Sólo el tiempo lo dirá.

    SpiceMan, cuando oigo este tipo de frases se me ocurre decir "¡Cascabeles, cascabeles!" otra que está de moda hoy en día.;)
     
  9. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Hmm, no entendí lo de cascabeles. Volviendo al tema inicial, dudo que pasé la prueba de los 10 años. A lo sumo va a quedar como algo entendible por mi generación y aledañas, creo. Parte de la "cultura popular" generacional, no mucho más.

    Estas cosas me las aprendo a la fuerza porque no hacen más que decirlo todo el tiempo la gente que me rodea. Por suerte vivo solo y no tengo televisión, así que no veo ni a Petinatto, ni a nadie.
     
  10. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    "¡Cascabeles, cascabeles!" es la frase que repite un personaje de la radio, y que muchísimos copian, cuando oyen algo que suena a "cheto" o refinado, o uso de una clase social alta. Es mi contraejemplo, en este caso de jerga típica de clase cultural y no de clase etaria. Otra expresión que dudo que sobreviva.

    Ésta, "lluvia de chanes" (hasta encontré en Internet "tsunami de chanes" <--- la educación está tan mal que tienen que morir 300.000 personas para que algunos aprendan una palabra), creo que desaparecerán como "microlombo", "prender el tiramerdis" y cantar "boluda total" cuando se encuentra una señora estilo "utilísima".
     
  11. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    En argentina, en vez de usar el tú, se usa el vos. No sé desde cuándo. Pero debe ser desde hace más de 100 años seguro.
    Los chanes es un invento argentino. En un programa de tv cuando alguien estaba por anunciar algo o cuando daba una noticia ponian el chan, que es el sonido de una orquesta no me acuerdo en qué nota pero la van variando. Ese sonido es rápido, consiste en tocar la nota. Se lo bautizó como "chan". A partir de ahí también después surgió la lluvia de chanes, tsunami de chanes y demás.
    El precursos de poner este sonido fue crónica TV, un canal sensacionalista de noticias que va por cable. Aunque en ese momento dicho sonido no tenía este nombre.
    Espero que te sirva. Bye!
     
  12. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Martin Revoira Lynch alias Fernando Peña, verdad? pues este personaje usa "cascabeles" para festejar algo bueno. Ahí dice cascables. El chan en cambio, se aplica para noticias buenas o malas. Es para generar una expectativa y se dice antes del anuncio. Y también se dice después para enfatizar y darle más importancia al anuncio.
     
  13. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    A ver si entiendo bien.

    No es que uno diga literalmente "Chan" cuando ocurre algo bueno o malo, sino es un sonido que se produce con algo (¿Qué?), que sería como gong o algo así?

    Algo como lo que dices los españoles: ¡¡¡Tachannnnnnn!!!!!
     
  14. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Se le puso el nombre de chan y cuando querés referirte a él, si no tocás el sonido decís Chan. Ahora te busco un mp3 y lo adjunto. Total acá no hay derechos de autor porque es un segundo y es de orquesta, y al ser una nota, no puede estar registrado.
     
  15. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Muchas gracias de antemano. Un mp3 ayudaría bastante.:)
     
  16. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Ahí puse el tsunami de chanes y el chan
     

    Attached Files:

  17. maidens Senior Member

    argentina
  18. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Acá tenés los sonidos directos, si los querés bajar y tenerlos en tu pc ya puse el mp3. Pero acá está el link con los sonidos
    http://www.eljuanchodelagente.com.ar/lluvia.html

    La lluvia de chanes es el chan varias veces. Lo mismo con tsunami. Teoricamente esto va en proporción directa con la magnitud del anuncio. Cuanto más importante, más lío. (lluvia, tsunami), pero igual también podés usar el chan. Cuando estás entre la gente, como no se puede reproducir el sonido, se dice directamente "chan", o "lluvia de chanes" o tsunami de chanes", también hay otro que es "katrina de chanes" por el huracán katrina. Ja!
    Algunos cuando dicen el chan lo dicen con la música pero diciendo "chan".
     
  19. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    :D

    Muchísimas gracias!

    Sí, es algo parecido a ¡Tachannnn! español.

    El espíritu argentino nunca deja de sorprenderme...:)
     
  20. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Yo, por ejemplo, que soy argentina pero vivo en España... no tengo ni idea de qué es eso del chan...
    No obstante, sí es cierto que lo he oído en boca de amigos pero no sabía que provenía de un programa de televisión..
    Lo del voseo sí es muy argentino... el "tu" allá no existe...
     
  21. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Ya, pero ese programa es argentino, no?

    A ver si los mexicanos saben que es chan? Apuesto que no tienen ni flores.

    Además, no entiendo pque te molesta decir que el chan es argentino....

    Mira, las cosas que provienen de programas, no necesariamente tienen que ser conocidas por todos. En España, si dices, Qué pasa, neng! que pasa neng, vaya subidón! no todos lo entenderán. Los que ven al programa de Buanfuente, sí, los otros no. Pero El neng de Castefa es español.
     
  22. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Precisamente Rayines comenta que es argentino pero que ni siquiera todos los argentinos lo entenderán (como lo que tú comentas del "nen").

    Entiendo que su "traducción" a español estándar es "tachán" o "tachín".
     
  23. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    ¡No me molesta en lo absoluto, Natasha!, pero en un hilo donde se está hablando de algo tan argentino como el vos me parecía importante aclarar la diferencia con una expresión que surge de un programa de televisión (por otro lado me encanta el programa radial de Petinatto), y que es una simple curiosidad, pero no tiene ningún peso a mi entender para nuestro lenguaje.
     
  24. MarX Senior Member

    Indonesian, Indonesia
    Hay tantas preguntas sobre el voseo acá.

    Me hace preguntar:

    Por qué no lo ensenyan los libros de texto? O por lo menos mencionarlo?
     
  25. floraffo2

    floraffo2 Senior Member

    Miami
    Argentina (live in U.S.A) - Español
    Yo también soy argentina y vivo en el exterior y jamás habia escuchado eso del "chan" de boca de la gente, digamos que es relativamente nuevo, no mas de 5 años, no? Si lo escuché en los programas de tipo faranduleros, pero no sabia que se habia puesto de moda algo asi!!
    Me parece bien aclarar que a parte de que es un modismo que dudo que perdure en el tiempo, no aporta mucho al lenguaje en si, según mi opinión!
     

Share This Page