1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Voy a aspirar la alfombra?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aprendiendo1, Jun 1, 2008.

  1. aprendiendo1 Senior Member

    USA, English
    Puedo decir la de arriba, or tengo que usar "pasar la aspiradora por la alfombra"?
    Parece que por aca nadie dice todo eso.

    Siempre me he dudado de la construcion :(

    Gracias!
     
  2. Herke Junior Member

    Cordoba
    Argentina Español
    La de arriba es correcta, cualquier hispano parlante entenderá que vas a pasar la aspiradora por la alfombra
     
  3. teatime Senior Member

    Málaga
    Spain . Spanish
    Hola Aprendiendo y Herke:
    Disiento amablemente contigo Herke. Aspirar la alfombra es una traducción literal del inglés al no poder traducir directamente la palabra "vacuum" ya que suena muy extraño aquello de "hacer el vacío". Aspirar entonces se inscribe en el terreno del Spanglish. Considero que "Pasar la aspiradora" es la forma apropiada.
     
  4. lfhdez

    lfhdez Junior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish (Mexico) / English (CA)
    Hola aprendiendo,

    Y muy cordiales saludos a los demas. Yo diria en este caso, que a lo que nos referimos cuando decimos "vacuum the carpet", nos estamos refiriendo a la accion que hace la aspiradora. Y que hace la aspiradora? Aspira.

    Si alguien quiere decir que pasó la aspiradora por la alformbra mientras estaba prendida y saco todo el polvo (o lo que quieran) de por donde la pasó, yo me refiriria a toda esa acción como "aspirar", no solamente pasar la aspiradora. Y si, estoy de acuerdo con Herke, que cualquier hispano parlante entenderia pasar la aspiradora, pero hay unos niños muy astutos que por no ser exactos, pasarian la aspiradora por la alformbra sin prenderla. =) Bueno, esa es mi opinion.
     
  5. aprendiendo1 Senior Member

    USA, English
    Gracias a todos por tus amplias respuestas!
     
  6. Vale_yaya Senior Member

    Minnesota, USA
    Ecuador/Spanish
    Comparto tu opinión al 100%... nosotros la verdad no tenemos gran influencia "anglosajona"... una aspiradora "aspira" basura/polvo... nosotros "aspiramos" la alfombra para limpiar la casa... supongo que "pasar la aspiradora por la alfombra" es algo "obvio"... sin embargo si lo dices seguro te entienden lo que quieres decir.

    Yaya
     
  7. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish

    Hola:
    Ten en cuenta que el español que se habla en España no es el mismo que se habla en otros países.
    En México usamos aspirar (nada que ver con vacuum, hacer vacío) cuando queremos dar a entender que se utiliza una aspiradora para aspirar el polvo de una alfombra (no le llamamos moqueta, por cierto).
    También utilizamos la expresión pasar la aspiradora.
    No sé que palabra se utilice en otros países.
    Saludos
     
  8. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    ^ Ocurre lo mismo en Argentina.
    "Aspirar la alfombra" o "Pasar la aspiradora por la alfombra"
     
  9. Fantasmagórico

    Fantasmagórico Senior Member

    Montevideo, Uruguay
    Uruguayan Spanish
    “Aspirar la alfombra” no es correcto spanglish. En spanglish, “to vacuum the carpet” se dice “vacunar la carpeta”... y no es invento mío, compruébenlo ustedes: http://www.google.com.uy/search?q="...eid=navclient-ff&ie=UTF-8&rlz=1B3GGGL_esUY259
    En mi país decimos tanto “aspirar la alfombra” como “pasar la aspiradora por la alfombra”.
    Saludos.
     
  10. Brson Junior Member

    USA, English
    Estoy feliz que no sea nada más que «Spanglish».
     
  11. samuel1000 Senior Member

    France
    Español (Colombia)
    Voy a aspirar la alfombra:tick:
    Pasar la aspiradora por la alfombr
    a:tick:

    En Colombia es más natural la primera
     

Share This Page