1. Yarinv Junior Member

    Hebrew
    como se dice en ingles "voz afónica", en este contexto:
    "Nunca había grabado y la verdad es que fue increíble. ¡No lo podía creer! Siempre fui 'la de la voz afónica' y todos me cargaban."
     
  2. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    ´the one with the aphonic voice´
     
  3. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland
    I was always the voicless/soundless one
    I was always the unheard voice
    I was always 'him of the voice unheard'
     
  4. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Small grammatical point:

    I was always he of the voice unheard.
    The verb "to be" takes the nominative case (I = he, identity).
    Your first two are very natural sounding. The third is a little more strained.
     
  5. bambooozler Senior Member

    Spain
    English
    Que tal:
    I have always been the one with the hoarsely voice???
     
  6. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Lo siento, bamboozler, hoarsely es adverbio, no adjetivo.
    Y no creo que voz afónica signifique "hoarse" (con sonido áspero) sino "soundless" (sin sonido).
    Todo intento es bueno, gracias por intentar.
     
  7. bambooozler Senior Member

    Spain
    English
    You're right on the first point hoarsely is an adverb, although I must admit he has a hoarse voice doesn't sound as fluid as hoarsely voice but you're correct it is grammatically incorrect. Although I disagree with your second point. Sometimes we say 'afónico' here in Spain when you lost your voice after cold for instance your voice is rough aswell as low. It all depends on the interpretation and context of the original post.
     
  8. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Es verdad, es otra diferencia entre las lenguas, porque no se puede usar aphonic en inglés en este sentido. Solo quiere decir "Lacking the power or faculty of speech."
    Si en el contexto original, al sujeto "todos le cargaban" por su voz, puede de hecho ser cuestión de ronquera. Toma nota, yarinv.
     
  9. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    no hay mucha diferencia, la gente dice afónico pero los médicos dicen disfónico
     
  10. mije82 New Member

    Argentina
    Disulpa Oscar, pero afónico y disfónico son cosas distintas. El término afonía proviene del griego: a (“sin”) y phonos (“sonido”). Se trata de un concepto médico utilizado para referirse a la incapacidad de hablar o a la falta de voz. Es considerado como algo más grave que la disfonía (un trastorno cualitativo o cuantitativo de la fonación por causas orgánicas o funcionales), es decir que disfonía es la dificultad para hablar debido a la contracción (distonía) continua o repetitiva de los músculos que controlan las cuerdas vocales. Para hacerlo mas sencillo, Afónico, es cuando falta la voz completamente, y Disfónico es cuando puedes hablar pero con problemas.
     

Share This Page