1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

waa waa (onomatopeya llanto bebé)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Der Hofnarr, Aug 3, 2010.

  1. Der Hofnarr

    Der Hofnarr Senior Member

    Midway through Infinity
    Castellano (Costa Rica), English (Canadi
    ¡Hola! Hi!

    En inglés la onomatopeya para un bebé llorando es "waa waa", pero, ¿cómo es en español? Yo pensaba algo como "buaa buaa", aunque no estoy seguro si es correcto y si habrán variaciones regionales.

    ¡Gracias!

    PD: En japonés es ogyaaa, o gyaa.
     
  2. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español (Madrid)
    Para mí también sería "bua, bua", o "buaaaaaaaaaaa, buaaaaaaaaaaa", dependiendo del niño :).
     
  3. ::Twain::

    ::Twain:: Senior Member

    Mexican Spanish
    Coincido con Aldonza también diría ""BUAAAAA, BUAAAAA".

    Saludos.
     
  4. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español (Madrid)
    ¿Lo dirías tú o el bebé? :)
     
  5. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Creo, pero no me crean, que sería "Buaaa, buaaa" como ya l@s anteriores forer@s apuntaron. Pero ahora me entra la duda de si en Chile específicamente no será más bien "Guaa guaa". Recordemos que en Chile le dicen guagua a los bebés. Es voz quechua, de acuerdo al DRAE:

    guagua2.
    (Del quechua wáwa).
    1. f. Á. Andes. Niño de pecho. En Ecuador, u. c. com.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    No sé si esta será voz onomatopéyica.
     
  6. Der Hofnarr

    Der Hofnarr Senior Member

    Midway through Infinity
    Castellano (Costa Rica), English (Canadi
    ^ Sí, supongo que sería una onomatopeya.

    Muchas gracias a tod@s, voy a incluir "buaa buaa".
     
  7. xaliscience Senior Member

    Caldwell, Idaho
    Spanish-México

    Hola DeR Hofnarr,
    Según mi libro (El Sabelotodo),
    Un niño llora así: gua-a-a-á, especialmente si le quitas el juguete al niño.

    Para bebés yo diría: cuñaá, cuñaá puesto que son lloridos más cortos.
    Solo por corraborar un poco más, yo personalmente he imitado a un bebé cuñaá, cuñaá y mis hijos lo entienden y les da mucha risa, :).

    Xaliscience
     

Share This Page