1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Walking the dead

Discussion in 'Italian-English' started by Danieloid, Jan 18, 2013.

  1. Danieloid

    Danieloid Senior Member

    Milano, Italy
    Italiano
    Lo so, i testi di canzoni sono terreno insidioso, spesso non si arriva a una interpretazione univoca, ma ci provo.
    Nell'ultima (bellissima) canzone di David Bowie, "Where are we now", compare la frase "Walking the dead". Inizialmente pensavo si trattasse di un'espresione idiomatica, ma le ricerche in rete non hanno dato risultati. Ne ho parlato con un amico che vive all'estero, ma neanche lui ha le idee chiare. Ecco la prima strofa della canzone:

    Had to get the train
    From Potsdamer Platz
    You never knew that
    That I could do that
    Just walking the dead

    Il mio amico ipotizza che possa trattarsi di un riferimento a una vecchia canzone dell'artista, "We are the dead", e che il verso possa in qualche modo voler dire "portare a spasso il morto/i morti". Certo, mi sfuggirebbe comunque il senso…
    Anch'io avevo un'ipotesi, che mi pare però troppo balzana…
    Qualche idea? Grazie!
     
  2. Phil9 Senior Member

    London
    UK English
    E' questo il significato che mi e' venuto in testa.
     
  3. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Ciao e buona fortuna! David Bowie lyrics (I'm a big fan and like that song a lot, too) are very often intentionally obscure and use turns of phrases that are odd or put together in such a way solely to evoke an image. Such is the case here, I think. Watching people walking around and they seem to be just going through the motions. But this is only an impression of mine. You'd have to ask Mr. Bowie to know for sure.:cool:
     
  4. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
    Ciao,
    qui http://marniere.wordpress.com/2013/...ead-with-bowie-thank-you-thank-you-thank-you/ ho trovato "I took it to be two things: one, a play on words, similar to “walking the dog,” and two, a sense of remembering, being nostalgic, longing for people and places and times that have passed. There may be other things going on as well–for all I know, it’s a translation of some clever saying in German". Secondo me potrebbe essere un'espressione del tipo "portare a spasso i fantasmi", nel senso dei ricordi.
     
  5. Danieloid

    Danieloid Senior Member

    Milano, Italy
    Italiano
    I'd love to!!

    Mi sembra una magnifica ipotesi, anche se un po' troppo tetra. Del resto il video non è allegrissimo… ;)
     
  6. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Ecco la Potsdamer Platz di oggi. Se il riferimento è a quella di ieri, "morti, "fantasmi" e "ricordi" ci stanno benissimo.
     

Share This Page