was going to

Discussion in 'Italian-English' started by kan3malato, Jul 6, 2006.

  1. kan3malato

    kan3malato Senior Member

    Italia/Italiano
    Ciao
    Potreste darmi una controllata se queste mie traduzioni"Was going to" sono corrette?
    Grazie
    "We knew this was going to happen, we blew it…..
    Sapevamo che doveva succedere,/che succedeva
    ________________________________________

    I remember now, I was going to talk about haggling.
    Ricordo ora, stavo per parlare a proposito di…..
    Qui credo che sia "stavo per.." perchè se fosse "stavo parlando=I was talking.... o no?
    ________________________________________
    It Was Going to Be a Present for Someone Special.
    Doveva essere un regalo per una persona speciale.
    ________________________________________
    Dwayne Palmer told his girlfriend he was going to kill her, according to her neighbors and relatives.
    Dwayne Palmer disse alla sua ragazza che l’avrebbe uccisa,……..
    ________________________________________
    'I thought I was going to die on the plane'
    Pensavo/pensai che sarei morto nell’aereo..
    ________________________________________
    Ismail said he had thought he was going to die.
    Ismail disse che pensava stesse per morire
    ________________________________________
    News Flash - In an unexpected twist with the story of Toby, the rabbit that was going to be cooked and eaten if the owners did not get enough donations to ...
    Notizia Flash- in un inaspettato “intreccio”(?) con la storia di Toby, il coniglio che stava(o doveva?) per essere cotto e mangiato……….
    ________________________________________
    Just when I thought I was going to be fine, they say I'm bipolar.
    _____________
    _
    Appena /come ho pensato che era gisto..,mi dicono che sono...?__________________________

    "I Knew I Was Going to Be OK"'
    Sapevo che dovevo aver ragione
    ________________________________________

    'Bad medicine: the Internet was going to change the world but in many ways it hasn't.
    Cattiva medicina: Internet doveva cambiare il mondo in molti modi ma non l’ha fatto.
    ________________________________________
    She brought over the costume she was going to wear.
    Lei--------------che stava per indossare
    ________________________________________
    If I Knew it Was Going to Be This Much Fun, I Would Have Become a Grandparent First: Books: Willard Scott by Willard Scott.
    Se sapevo che diventava così divertente……..????
    ________________________________________
    No One Said It Was Going to Be Easy
    Nessuno disse che doveva essere facile(verrebbe da dire sarebbe stato facile ma in questo caso sarebbe” No One Said It would have been easy) o no?
    ________________________________________
    If I'd Known it was Going to be That Kind of Party. Switchblades sprout and little else. Flowers! Engagement rings like clouds ...
    Se avessi Saputo che diventava quell tipo di party….
    ________________________________________
    'He told me he was going to get 80 virgins'
    ________________________________________

    Remember how the network was going to be the computer?

    Ti ricordi come doveva essere/funzionare la rete dei computer?
    ________________________________________
    I thought it was going to pay for college
    ________________________________________
    Exactly what I was going to say!
    Esattamente quello che stavo per dire!
    ________________________________________
    When I was going to do guadec reg payment, I lost my connection to net.
    Quando stavo facendo…..
    ________________________________________
    One said: "I was so terrified, I thought I was going to die
    Uno disse:”ero così terrorizzato”Ho pensato che stessi per morire.
    ________________________________________________________
    "If there was a team that was going to win this game, it was going to be us.
    "Se c'era una squadra che si meritava di vincere la partita quella eravamo noi""se c'era una squadra che doveva vincere la partita quella doveva essere la nostra"
    ________________________________________
     
  2. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    Solo qualche suggerimento veloce.


    "We knew this was going to happen, we blew it…..
    Sapevamo che doveva succedere :tick: /che succedeva[/S] che sarebbe successo________________________________________

    I remember now, I was going to talk about haggling. (tirare sul prezzo)
    Ricordo ora, stavo per parlare a proposito di….:tick: .
    Qui credo che sia "stavo per.." perchè se fosse "stavo parlando=I was talking.... o no?:tick:
    ________________________________________
    It Was Going to Be a Present for Someone Special.
    Doveva essere un regalo per una persona speciale.
    ________________________________________
    Dwayne Palmer told his girlfriend he was going to kill her, according to her neighbors and relatives.
    Dwayne Palmer disse alla sua ragazza che l’avrebbe uccisa,……..
    ________________________________________
    'I thought I was going to die on the plane'
    Pensavo/pensai che sarei morto nell’aereo..
    ________________________________________
    Ismail said he had thought he was going to die.
    Ismail disse che pensava stesse per morire (va bene ma forse non è chiaro che "pensava" è anteriore a "disse" - forse "aveva pensato che sarebbe morto")
    ________________________________________
    News Flash - In an unexpected twist with the story of Toby, the rabbit that was going to be cooked and eaten if the owners did not get enough donations to ...
    Notizia Flash- in un inaspettato “intreccio”(?) (magari "colpo di scena") con la storia di Toby, il coniglio che stava(o doveva?) per essere cotto e mangiato……….
    ________________________________________
    Just when I thought I was going to be fine, they say I'm bipolar.
    _____________
    _
    Appena /come ho pensato che era gisto. .,mi dicono che sono...?

    Proprio quando pensavo di star bene (più preciso"che sarei stato bene"), mi hanno detto che soffro di disturbo bipolare__________________________

    "I Knew I Was Going to Be OK"'
    Sapevo che dovevo aver ragione
    Dipende dal contesto. Può essere "sapevo che tutto sarebbe andato bene", ad esempio prima di un intervento. Oppure "che avrei superato le mie difficoltà" ecc
    ________________________________________

    'Bad medicine: the Internet was going to change the world but in many ways it hasn't.
    Cattiva medicina: Internet doveva cambiare il mondo in molti modi ma non l’ha fatto. (oppure "ci si aspettava che...")
    ________________________________________
    She brought over the costume she was going to wear.
    Lei--------------che stava per indossare:cross:

    Ha portato con sé il costume che avrebbe indossato
    ________________________________________
    If I Knew it Was Going to Be This Much Fun, I Would Have Become a Grandparent First: Books: Willard Scott by Willard Scott.
    Se sapevo che diventava così divertente……..????
    Se avessi saputo che sarebbe stato così divertente sarei diventato prima nonno (è una battuta: prima nonno che padre)


    ________________________________________
    No One Said It Was Going to Be Easy
    Nessuno disse che doveva essere facile(verrebbe da dire sarebbe stato facile ma in questo caso sarebbe” No One Said It would have been easy) o no?

    In inglese si usa il condizionale presente dopo "say/tell/hope etc"

    Nessuno ha mai detto che sarebbe stato facile(e non lo è stato)
    ________________________________________
    If I'd Known it was Going to be That Kind of Party. Switchblades sprout and little else. Flowers! Engagement rings like clouds ...
    Se avessi Saputo che diventava quell tipo di party….

    Se avessi saputo che sarebbe stata una festa di quel tipo...
    ________________________________________
    'He told me he was going to get 80 virgins'

    Mi disse/ha detto che avrebbe trovato/procurato...
    ________________________________________

    Remember how the network was going to be the computer?

    Ti ricordi come doveva essere/funzionare la rete dei computer?
    Non sono sicuro. Forse "ricordi che avevano predetto che il network sarebbe stato..."

    ________________________________________
    I thought it I was going to pay for college

    Pensavo che avrei dovuto pagare per andare al college
    ________________________________________
    Exactly what I was going to say!
    Esattamente quello che stavo per dire!
    ________________________________________
    When I was going to do guadec reg payment, I lost my connection to net.
    Quando stavo facendo…..:cross: (Proprio) quando stavo per fare...
    ________________________________________
    One said: "I was so terrified, I thought I was going to die
    Uno disse:”ero così terrorizzato”Ho pensato che stessi per morire.
    Dipende dal contesto. Può essere anche "che sarei morto"
    ________________________________________________________
    "If there was a team that was going to win this game, it was going to be us.
    "Se c'era una squadra che si meritava di vincere la partita quella eravamo noi""se c'era una squadra che doveva vincere la partita quella doveva essere la nostra"
    Mi sembra più fedele la seconda traduzione
    ________________________________________[/quote]
     
  3. DAH

    DAH Senior Member

    Los Angeles
    USA/California--English
    Credo che was going sia lo stesso stava per andare.
     
  4. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    Ciao Dah

    Il problema è che a volte "was going to" corrisponde al nostro condizionale passato:

    she said she was going to help him = she said she would help him = (lei)disse che lo avrebbe aiutato
     
  5. MAVERIK

    MAVERIK Senior Member

    Tuscany
    Italy Italian
    Infatti , è quello che a volte ci inganna nelle traduzioni..
     
  6. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    Come se non bastasse, "was going to" può significare anche "avevo intenzione di", "avevo in programma di":

    I was going to move to London but then my father got sick so I couldn't go
     
  7. fabricianus

    fabricianus Junior Member

    Turin, Italy
    Moodywop, non dovrebbe essere: "she said she would have helped him"?
    Sto' condizionale non lo digerisco tanto....
     
  8. MAVERIK

    MAVERIK Senior Member

    Tuscany
    Italy Italian
    A chi lo dici !!
     
  9. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    Riporto quello che scrivono Maiden e Robustelli in A Reference Grammar of Modern Italian:

    "In English (as in many Romance languages such as French, Spanish or Potuguese), the 'future-in-the-past' is usually signalled by the present conditional. What is remarkable about Italian is that, in order to express the 'future-in-the -past', the present conditional is not used. Instead a past conditional must be used"

    Un giorno sarebbe diventato un grande statista = One day he would become a great statesman

    Non sono sicuro (chiedo conferma agli amici madrelingua) ma penso che si possa usare il condizionale passato (would have + p.p.) o presente nel discorso indiretto se c'è un periodo ipotetico, ma con riferimento temporale diverso:

    She said: "I'll leave him if he cheats on me again"
    She said she would leave him if he cheated on her again

    She said: "If I had known he was cheating on me I would have left him"
    She said she would have left him if she had known he was cheating on her

    Invece se non c'è un periodo ipotetico penso che si usi quasi sempre il condizionale presente:

    Sperava che un giorno lei l'avrebbe perdonato = he hoped that some day she would forgive him

    Ripeto: aspettiamo il parere dei madrelingua:)
     
  10. kan3malato

    kan3malato Senior Member

    Italia/Italiano
    Grazie moody di grande aiuto e precisione come sempre....:)
    Una coasa:
    Se avessi saputo che sarebbe stato.... non dovrebbe essere: If I Had known that it would have been.......
     
  11. lsp

    lsp Senior Member

    NY
    US, English
    I don't know why. Few of us could say it as well as you have done. :)
     
  12. Auno Senior Member

    Australia - English
    Got me all warm and fuzzy here moody.

    Bravo.
     
  13. DAH

    DAH Senior Member

    Los Angeles
    USA/California--English
    I made an attempt to link the Italian with the English and vice-a-versa.
     
  14. Auno Senior Member

    Australia - English
    Wonderful. Very helpful thread this.

    Thank you DAH.

    PS something untoward may have occurred with the virgins.
     
  15. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    I've just realized that my replacement of "it" with "I" in "I thought it was going to pay for college" was unwarranted. Of course the "it" may well refer to something like a trust fund.
    Put it down to the late hour and the afa:)
     
  16. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    Sì, "had known" è più corretto e preciso. Tuttavia in contesti informali in inglese si trova spesso il passato al posto del trapassato. Anche in questo caso vediamo se i madrelingua sono d'accordo.

    Cioè mi sembra di aver notato che, mentre in italiano il trapassato è obbligatorio(poiché indica un'azione anteriore) in Disse che l'aveva lasciata, in inglese "had" viene spesso omesso in he said he (had) left her. Penso che sia sbagliato anche in inglese, benché si senta frequentemente.
    (native speakers, please help me with this:) )
     
  17. DAH

    DAH Senior Member

    Los Angeles
    USA/California--English
    True, in casual conversation you may not hear "if clauses" [hypothetical statements] properly constructed. In the urgency of the moment, people blurt out words in an effort to be understood.

    http://www.edufind.com/english/grammar/IF8.cfm see, B. Past result of present or continuing condition. My best attempt to link Kan3Malato's sentence to a grammatical rule.

    If I knew that it was going to be this much fun, I would have become a grandparent . . . .
     

Share This Page