water-clerk

Discussion in 'Italian-English' started by ichnusa49, Jul 13, 2009.

  1. ichnusa49 Junior Member

    italy italian
    Hello everybody,​
    in the novel “Lord Jim “ by J. Conrad I have found the following passage : ​
    How could I translate in Italian Water-clerk ? ​

    Thanks for your help ​
    Ichnusa49​
    You are requested to correct me grimly if I am wrong
     
    Last edited by a moderator: Jul 13, 2009
  2. lightning223

    lightning223 Senior Member

    Italian
    Ciao,
    ti suggerisco "addetto operativo navi".
    Buona giornata
     
  3. ichnusa49 Junior Member

    italy italian
    It sounds me perfect. Thank you very much indeed.
    Ichnusa49
     
  4. Miachetemio

    Miachetemio Senior Member

    Italian
    Io direi che era un procacciatore per un fornitore navale.

    Ciao
     
  5. furs

    furs Senior Member

    Lombardia
    Italian - Trieste dialect
    Risuscito questo vecchio thread perche' parlavo proprio di questo con un amico stamattina, e vedo che la traduzione esatta non e' mai stata data. In italiano water clerk (cioe' l'impiegato che si reca a bordo delle navi all'arrivo in porto, di norma per conto dell'agenzia dell'armatore) si dice..... water clerk!!! E cio' perche' nelle agenzie marittime si usa correntemente l'inglese e molti termini non vengono proprio tradotti.
    Aggiungerei che la mia informazione e' di prima mano, perche' il mio primo lavoro nel campo dello shipping (molti anni fa) fu proprio quello...
     

Share This Page