1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

We gaan d'r es uit!

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by fas_et_nefas, Nov 27, 2012.

  1. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Hallo allemaal,

    In een ontroerend boekje heb ik de uitdrukking "we gaan d'r es uit!" gelezen, maar ik heb geen idee wat hij betekent. De context van de uitdrukking is zoals volgt:

    Bron: "Lotte. 'Ik zing terwijl het in mij huilt', Lotte Adler 1925-1943", zie hier voor meer informatie: http://www.jhm.nl/collectie/literatuur/12010075

    Nou, ik denk de hele fraze is 'we gaan daar es uit', maar wat zou 'daar es' betekenen? Is het een ouderwetse manier om te zeggen "wij gaan daar lekker uit' of 'wij gaan daar lekker met vakantie'? En tevens, is 'da's' goed Nederlands? Betekent het 'dat is'?

    Bij vorbaat bedankt voor jullie hulp!
     
  2. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    "Es" zou een verkorting van "eens" zijn, denk ik.
     
  3. henkie84 New Member

    Dutch
    Volgens mij betekent "we gaan d'r es uit":
    "We gaan er eens uit!".
    Gezien de context van de zin, is moeder blij vanwege het weer, en stelt voor om naar buiten te gaan.
    Ik ken zelf "D'r uit" wel uit de spreektaal en begrijp het als "er uit".
     
  4. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Bedankt voor jullie antwoorden, sound shift en henkie84.

    Wat ik nog steeds niet begrijp, is hoe 'es' kan worden uit 'eens'. Ik bedoel dat ik er moeite mee heb om te verstaan waarom 'eens' naar 'es' zou kunnen worden gecontraheerd, zonder apostrof of soortgelijks (ook fonologisch lijkt me dit een ongewone contractie te zijn omdat de nasaal wordt gewist). En tot nu toe dacht ik altijd dat 'd'r' een samentrekking van 'daar' zou zijn, maar daar had ik vermoedelijk onrecht.
     
  5. henkie84 New Member

    Dutch
    Zoals ik het begrijp juichte mama in de quote in spreektaal. In spreektaal is het niet vreemd dat 'eens' tot 'es' verandert wordt.
    Tegenwoordig in internet/sms-taal is het onder jongeren niet vreemd om in plaats van 'eens' zelfs 'is' (!!) te schrijven.
    Bijvoorbeeld: "kom is hier" in plaats van "kom eens hier".
    Dit vind ik persoonlijk niet mooi, maar kom ik vaak tegen.
     
  6. Joannes Senior Member

    Antwerp
    Belgian Dutch
    De gebruikelijke schrijfwijze voor een onbeklemtoond eens is 'ns maar de /n/ wordt daarin niet uitgesproken. Dat is eigenlijk een redelijk gewone en niet ongebruikelijke klankvereenvoudiging.

    In bepaalde regio's wordt d'r gebruikt voor er. Allebei zijn ze verzwakkingen van daar. Jouw zin zou met daar echter vreemd klinken omdat daar te specifiek aanwijzend is, en er hier eigenlijk geen duidelijk antecedent is. (Wááruit gaan we 'ns?! :confused:) Een geschreven daar kan soms ook wel als er uitgesproken worden. Als er geschreven wordt, is er wellicht een betekenisverschil dat de omgekeerde verwisseling onmogelijk maakt.

    Er zijn veel zulke tegenstellingen beklemtoond - onbeklemtoond in het Nederlands met een subtiel (of minder subtiel) betekenisverschil. Van een eerdere thread:
     
  7. Lopes

    Lopes Senior Member

    Brussels
    Dutch (Amsterdam)
    Het betekent inderdaad we gaan er uit, in deze context kan dat betekenen we gaan het huis uit, het dorp, de stad, etc.

    En da's betekent 'dat is' ja.
     

Share This Page