we got into an argument and she was screaming at me

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Charlie Parker, Jan 17, 2010.

  1. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Il y plusieurs contextes que l'on peut facilement imaginer : un mari se querelle avec sa femme, une sœur et un frère se dispute, deux élèves se battent dans la cour etc.) Les différentes possibilités m'intéressent. Voici quelques-une de mes propositions :
    On s'est querellé et elle me criait dessus.
    ...et elle me hurlait après.
    Je ne pense pas que elle me gueulait après marche dans ce contexte, car ça voudrait dire plutôt : "she was bawling me out." "To bawl someone out" renvoie aux mots que la personne a dit et pas seulement au ton de la voix. Pourriez-vous me proposer des phrases ? Merci d'avance.
     
  2. Kaoline

    Kaoline New Member

    France
    French
    La première proposition me semble la plus correcte : "Nous nous disputions et elle me criait dessus" (quereller marche aussi, mais c'est plus soutenu, je ne connais pas le niveau de langage de "argument" en anglais).

    Par contre, "on s'est querellé" et "elle me criait dessus" me gêne un peu, au niveau de la concordance des temps... C'est assez bizarre à entendre. C'est pourquoi je pencherais plutôt pour l'imparfait dans les deux verbes... Mais la proposition est bonne quand même ;)
     
  3. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci Kaoline. Ça va m'aider. J'ai souvent du mal avec la concordance des temps. Est-ce que je peux également employer on dans ce contexte ? On se disputait et elle me criait dessus ? Ça se dit ?
     
  4. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    On s'est disputé et elle m'a crié/hurlé dessus.

    Hurler est plus fort (en décibels s'entend, ;)) que crier.

    Dans ce contexte, le verbe "gueuler" est trop fort et trop familier. En revanche, autre contexte (deux jeunes élèves qui parlent ensemble), un élève dira qu'un prof furieux lui a gueulé dessus => engueuler (reprendre, gronder). S'engueuler = se disputer

    En langage parlé, mieux vaut utiliser les participes passés. En language plus soutenu, suivre les recommendations de Kaoline.
     
  5. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci Lucky. Ça va m'aider. Alors, le passé composé convient mieux ici. J'hésite souvent entre gueuler et engueuler. Les élèves ont tendance à exagérer, surtout quand ils n'aiment pas le prof. Si un prof est un peu contrarié, il monte le ton peut-être avec un élève ce qui ne veut pas dire qu'il crie. Tant s'en faut. Pourtant c'est sûr que cet élève dira à ses amis (pire, à ses parents) que son prof lui a gueulé dessus. Ai-je bien dit ?
     
  6. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    Exactement !

    gueuler = crier
    engueuler = gronder => se faire engueuler ou engueuler quelqu'un (l'élève s'est fait engueulé par son prof).

    Mais bon, engueuler est très fort mais est souvent utilisé (dans le langage familier) à la place de gronder, sans pour autant qu'il y ait des cris.
     
  7. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci Lucky. Je comprends beaucoup mieux maintenant, grâce à toi.
     
  8. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Hi all!

    I'm sorry but "crier dessus" is, IMHO, is a regionalism, I would rather say "crier après".
    Elle m'a crié après ou elle a crié après moi.
     
  9. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    C'est marrant, j'ai pensé la même chose quand j'ai vu "crier après". On doit pas vivre dans la même région alors... ;)
     
  10. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    C'est pas si loin pourtant... (surtout si on prend mon lieu de naissance :p).
    Le Trésor ne cite pas "crier dessus", mais "crier après", oui :

    "a) [Le suj. désigne une pers. sous l'emprise de la colère] Crier après, contre; crier sans cesse. (Quasi-) synon. disputer, gronder. Quand vous me parlez, je suis calme. Je ne me souviens plus d'avoir crié après vous dans un moment de démence (Sand, Elle et lui, 1859, p. 53)."
     
  11. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    Bah, les deux se disent et ne devraient pas se dire... lol

    Construction
    Crier après qqn appartient à l'expression relâchée.
    Recommandation
    Préférer crier contre qqn ; éviter *crier sur quelqu'un, qui est populaire.

    Extrait d'ici.

    Crier sur quelqu'un => se faire crier dessus.

    Autre exemple: § 267, l. 4-6 : « Et Gavains , qui les vint ataignant les commenche a crier et a huer aprés le chierf » : Et Gauvain, les ayant rejoint [les chiens], il se met à leur crier dessus et à pousser des cris en direction du cerf. Ici aller conserve son sens de verbe de mouvement ; le verbe au gérondif indique le but du déplacement. Il ne s’agit pas ici d’une périphrase verbal. Le gérondif est ici un complément circonstanciel.
     
  12. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Salut PZ :). Je dis aussi « crier après ».

    Sous crier, la BDL - un peu moins stricte que le Larousse - précise ceci :
    Pour Charlie (bonjour :)), mon petit effort :
    - On s'est disputés, et elle s'est mise à hurler ** après moi. (quoique je réalise que ce serait en anglais : she started screaming)

    À la québécoise (familier) :
    - On s'est chicanés, pis elle s'est mise à me japper après. (je dis japper pour aboyer)
    ** Je dirais hurler, parce que pour moi crier = yelling. Et à mon avis, on s'est querellés se traduirait plutôt par we got into a fight. :)
     
    Last edited: Jan 18, 2010
  13. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Salut Charlie,

    Moi aussi je dirais qu'elle hurlait.
    Pas besoin de traduire at me àma, dans le contexte, puisqu'il s'agit d'une dispute, on comprend que c'était après toi qu'elle en avait... :p
     
  14. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Je n'y avais pas pensé... mais t'as bien raison. :p
     

Share This Page